789 lines
32 KiB
Plaintext
789 lines
32 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity.HEAD.ml package.
|
||
# Copyright (C) 2008 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2008.
|
||
# ragsagar <ragsagar@gmail.com>, 2008.
|
||
# Anish A <aneesh.nl@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-10-02 22:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 00:38+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് "
|
||
"പബ്ലിക് ലൈസന്സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള് വരുത്താവുന്നതുമാണു്; "
|
||
"ലൈസന്സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ "
|
||
"ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു "
|
||
"വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി "
|
||
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
|
||
"ഇല്ലായെങ്കില് ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n"
|
||
"രാഗ് സാഗര് <ragsagar@gmail.com>\n"
|
||
"അനീഷ് എ <aneesh.nl@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റുകളില് നിന്നും സംഭാഷണം ബോക്സുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏതെങ്കിലും ഒരു സംഭാഷണം രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin-ല് നിന്നും നിര്ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin-ല് നിന്നും നിര്ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:198
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:64
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:99
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:115
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്കു്:"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള് വലുതായിരിക്കണം.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണത്തിനു് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുളളൂ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "_കലണ്ടര്:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്ട്രി ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "പുതിയ പദാവലി _നല്കുക:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "വിവരം"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "എല്ലാ പുതുക്കലും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "പുരോഗതി"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "ചോദ്യം"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "മുമ്പോട്ടു് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "പദാവലിയുടെ കാഴ്ച"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:157
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "സംഭാഷണം തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:166
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:167
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ICONPATH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:175
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:176
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "വീതി"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:184
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:185
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ഉയരം"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:193
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "സെക്കന്റിലുള്ള സംഭാഷണ സമയപരിധി സജ്ജീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:195
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "TIMEOUT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:203
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "ശരിയെന്ന ബട്ടണിന്റെ പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
|
||
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
|
||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
|
||
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
|
||
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
|
||
#: ../src/option.c:1073
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "പദാവലി"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:212
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ്ണിനു് പേരു് വയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:221
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "മോഡല് സൂചന ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:236
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "കലണ്ടര് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
|
||
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
|
||
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
|
||
#: ../src/option.c:1072
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "സംഭാഷണത്തിലെ പദാവലി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:254
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "കലണ്ടറില് ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:255
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "ദിവസം"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:263
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "കലണ്ടറില് മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:264
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:272
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "കലണ്ടറില് വര്ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:273
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "വര്ഷം"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "രീതി"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:296
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "പദാവലി എന്റര് ചെയ്യുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:314
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "എന്ട്രി പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:323
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "എന്ട്രി പദാവലി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:339
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "പിശക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
|
||
#: ../src/option.c:880
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "സംഭാഷണം ഐക്കണ് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
|
||
#: ../src/option.c:881
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "ICON-NAME"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
|
||
#: ../src/option.c:889
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "പദാവലി റാപ്പിങ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
|
||
#: ../src/option.c:898
|
||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||
msgstr "പാങ്കോ മാര്ക്കപ്പ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:389
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:439
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:448
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "ഫയല്നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ഫയല്നാമം"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:457
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "അനവധി ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:466
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "തട്ടു്-മാത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കല് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:475
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "SEPARATOR"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:493
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "ഫയല്നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കലില് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:502
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലുള്ള അരിപ്പ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:504
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "NAME·|·PATTERN1·PATTERN2·..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:518
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:536
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:537
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "COLUMN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:545
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:554
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:563
|
||
msgid "Use an image for first column"
|
||
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചിത്രം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:581
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "അനവധി വരികള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "പദാവലിത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്റ് "
|
||
"ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
||
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "അക്കം"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:609
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:618
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് മറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:634
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:643
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പദാവലി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:652
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "stdin-ല് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:669
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:687
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:688
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "ശതമാനം"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:696
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര് ഇളക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:706
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "100% എത്തുന്പോള് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കുന്നതിനുള്ള ബട്ടണ് അമര്ത്തിയാല് തള്ളപ്രക്രിയയെ കൊല്ലുക "
|
||
|
||
#: ../src/option.c:726
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "റദ്ദാക്കല് ബട്ടണ് മറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:741
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "ചോദ്യമായ സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:791
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "പദാവലിയുടെ വിവരങ്ങള്ക്കായുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:800
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ഫയല് തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:818
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:827
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "ഞാന് വായിച്ചു ബോധ്യപ്പെട്ടു എനേബിള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:837
|
||
msgid "Enable html support"
|
||
msgstr "html പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:846
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫയലിന് പകരം യുആര്എല് ക്രമീകരിക്കുക. --html ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് മാത്രം "
|
||
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:847
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:862
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:912
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "സ്കെയിലിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:930
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
|
||
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "വില"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:939
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:948
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:957
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:966
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:975
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:990
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "ഫോമ്സ് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:999
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില് ഒരു പുതിയ എന്ട്രി ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "ഫീല്ഡ് പേര്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1008
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില് ഒരു പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് എന്ട്രി ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1017
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില് ഒരു പുതിയ കലണ്ടര് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1018
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഫീല്ഡിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1026
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണത്തില് ഒരു പുതിയ പട്ടിക ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1027
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "ഫീല്ഡ്, തലക്കെട്ട് പേരുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1035
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "പട്ടികയിലെക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "| കൊണ്ട് വേര്തിരിച്ച മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1044
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "കോളത്തിലേക്ക് വേണ്ടി മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1063
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1105
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1114
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "ഉപയോക്തനാമം ഐച്ഛികം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1129
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "നിറക്കൂട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള സംഭാഷണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1138
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1147
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "നിറക്കുട്ട് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1162
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1171
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "പതിപ്പു് കാണിക്കുക "
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2059
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2060
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2070
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "കലണ്ടര് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2071
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "കലണ്ടര് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2081
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "പദാവലി എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2082
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "പദാവലി എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2092
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2093
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "പിശകിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2103
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2104
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2114
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2115
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2125
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2126
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2137
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2138
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2149
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2150
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2160
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2161
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2171
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2172
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2182
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "സ്കെയില് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2183
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "സ്കെയില് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2193
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2194
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "പദാവലി വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2204
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2205
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "നിറെ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2215
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2216
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് സംഭാഷണ ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2226
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2227
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "ഫോംസ് സംഭാഷണം ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2237
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2238
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "മറ്റു് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --"
|
||
"help പരിശോധിക്കുക.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--ഈ സംഭാഷണത്തിനു് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ സംഭാഷണൈച്ഛികങ്ങള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the scale value."
|
||
#~ msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."
|