This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ko.po
Glynn Foster b0f91906ab Release 1.5
2003-08-24  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 1.5
2003-08-24 17:32:33 +00:00

456 lines
9.9 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-24 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 03:48+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:265
msgid "translator_credits"
msgstr "차영호 <ganadist at mizi.com>, 2003"
#: src/about.c:295
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: src/about.c:299
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들"
#: src/about.c:410
msgid "Written by"
msgstr "만든 이"
#: src/about.c:423
msgid "Translated by"
msgstr "옮긴 이"
#: src/main.c:132
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:141
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:150
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:159
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:168
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:177
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:186
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:195
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:204
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:213
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: src/main.c:235
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: src/main.c:236
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: src/main.c:244
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: src/main.c:245
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: src/main.c:253
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"
#: src/main.c:254
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: src/main.c:262
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"
#: src/main.c:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
#: src/main.c:564 src/main.c:617
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: src/main.c:293
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: src/main.c:302
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: src/main.c:311
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: src/main.c:319
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: src/main.c:350
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: src/main.c:359
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: src/main.c:425
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"
#: src/main.c:426 src/main.c:587
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: src/main.c:434
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: src/main.c:443
msgid "Set output separator character."
msgstr "출력 구분문자를 정합니다."
#: src/main.c:444 src/main.c:493
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"
#: src/main.c:465
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: src/main.c:474
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: src/main.c:483
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: src/main.c:492
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: src/main.c:501 src/main.c:595
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: src/main.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: src/main.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: src/main.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: src/main.c:586
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: src/main.c:630
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "설정할 Gdk 디버깅 플래그"
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
msgid "FLAGS"
msgstr "플래그"
#: src/main.c:639
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "해제할 Gdk 디버깅 플래그"
#: src/main.c:649
msgid "X display to use"
msgstr "쓸 X 디스플레이"
#: src/main.c:650
msgid "DISPLAY"
msgstr "디스플레이"
#: src/main.c:660
msgid "X screen to use"
msgstr "쓸 X 스크린"
#: src/main.c:661
msgid "SCREEN"
msgstr "<스크린>"
#: src/main.c:671
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X "
#: src/main.c:680
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 이름"
#: src/main.c:681
msgid "NAME"
msgstr "<이름>"
#: src/main.c:689
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "창 관리자에서 쓸 프로그램 클래스"
#: src/main.c:690
msgid "CLASS"
msgstr "<클래스>"
#: src/main.c:700
msgid "HOST"
msgstr "<호스트>"
#: src/main.c:710
msgid "PORT"
msgstr "<포트>"
#: src/main.c:718
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "설정할 Gtk+ 디버깅 플래그"
#: src/main.c:727
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "해제할 Gtk+ 디버깅 플래그"
#: src/main.c:736
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 취급합니다"
#: src/main.c:745
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk 모듈을 추가로 읽어들입니다"
#: src/main.c:746
msgid "MODULE"
msgstr "<모듈>"
#: src/main.c:767
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"
#: src/main.c:776
msgid "Print version"
msgstr "판번호 출력"
#: src/main.c:789
msgid "Dialog options"
msgstr "대화상자 옵션"
#: src/main.c:798
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/main.c:807
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: src/main.c:816
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: src/main.c:825
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: src/main.c:834
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: src/main.c:843
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: src/main.c:852
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: src/main.c:861
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: src/main.c:870
msgid "Question options"
msgstr "질문 옵션"
#: src/main.c:879
msgid "Text options"
msgstr "텍스트 옵션"
#: src/main.c:888
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: src/main.c:897
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ 옵션"
#: src/main.c:906
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: src/main.c:915
msgid "Help options"
msgstr "도움말 옵션"
#: src/main.c:1036
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s은(는) 잘못된 옵션입니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: src/main.c:1081
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: src/main.c:1101
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "같은 대화상자에서 %s이(가) 두번 주어졌습니다\n"
#: src/main.c:1105
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 %s이(가) 지원되지 않습니다\n"
#: src/main.c:1109
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "정보"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "글자 보기"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "주의"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "만든 사람들(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"