zenity/po/nb.po
Kjartan Maraas 0472194e77 Updated Norwegian bokmål translation.
2006-12-11  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
2006-12-11 00:54:36 +00:00

570 lines
14 KiB
Plaintext

# Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-11 01:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 01:54+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre "
"programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt "
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten "
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "TALL"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis avbryt trykkes"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n"
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"