zenity/po/sk.po
Marcel Telka fe1f72bf1f Updated Slovak translation.
2008-04-11  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.

svn path=/trunk/; revision=1354
2008-04-11 05:10:22 +00:00

602 lines
15 KiB
Plaintext

# Slovak translations for zenity package
# Slovenské preklady pre balík zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 07:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydanej nadáciou Free Software "
"Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
"kterejkoľvek neskoršej verzie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej "
"verejnej licencii GNU.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali dostať spolu s týmto "
"programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridať novú položku"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Upraviť hodnotu mierky"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Indikátor postupu"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťam..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
#: ../src/option.c:119
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: ../src/option.c:120
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
#: ../src/option.c:128
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: ../src/option.c:129
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"
#: ../src/option.c:137
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"
#: ../src/option.c:138
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
#: ../src/option.c:146
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"
#: ../src/option.c:147
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:155
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaviť v sekundách časový limit dialógového okna"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:157
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝLIMIT"
#: ../src/option.c:171
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: ../src/option.c:180 ../src/option.c:240 ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:316 ../src/option.c:418 ../src/option.c:548
#: ../src/option.c:610 ../src/option.c:694 ../src/option.c:727
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:259 ../src/option.c:284 ../src/option.c:317
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:516 ../src/option.c:549
#: ../src/option.c:611 ../src/option.c:620 ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:695 ../src/option.c:728
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:189
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: ../src/option.c:190
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
#: ../src/option.c:198
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: ../src/option.c:199
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
#: ../src/option.c:207
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: ../src/option.c:208
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:216
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: ../src/option.c:217
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
#: ../src/option.c:231
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: ../src/option.c:249
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"
#: ../src/option.c:258
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"
#: ../src/option.c:274
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:325 ../src/option.c:637
#: ../src/option.c:703
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"
#: ../src/option.c:307
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: ../src/option.c:340
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: ../src/option.c:349
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:662
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: ../src/option.c:358
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: ../src/option.c:367
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: ../src/option.c:376
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:454
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:455
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: ../src/option.c:394
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdiť výber súboru ak názov súboru už existuje"
#: ../src/option.c:409
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: ../src/option.c:427
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: ../src/option.c:428
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
#: ../src/option.c:436
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: ../src/option.c:445
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: ../src/option.c:463
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"
#: ../src/option.c:472 ../src/option.c:670
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: ../src/option.c:481
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:492
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
#: ../src/option.c:491
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryť konkrétny stĺpec"
#: ../src/option.c:506
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: ../src/option.c:515
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: ../src/option.c:524
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: ../src/option.c:539
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: ../src/option.c:557
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: ../src/option.c:558
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
#: ../src/option.c:566
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: ../src/option.c:576
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: ../src/option.c:586
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabiť rodičovský proces po stlačení tlačidla 'zrušiť'"
#: ../src/option.c:601
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: ../src/option.c:619
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
#: ../src/option.c:628
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
#: ../src/option.c:652
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: ../src/option.c:661
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../src/option.c:685
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: ../src/option.c:718
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno mierky"
#: ../src/option.c:736
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaviť počiatočnú hodnotu"
#: ../src/option.c:737 ../src/option.c:746 ../src/option.c:755
#: ../src/option.c:764
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
#: ../src/option.c:745
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaviť minimálnu hodnotu"
#: ../src/option.c:754
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaviť maximálnu hodnotu"
#: ../src/option.c:763
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaviť veľkosť kroku"
#: ../src/option.c:772
msgid "Print partial values"
msgstr "Vytlačiť čiastočné hodnoty"
#: ../src/option.c:781
msgid "Hide value"
msgstr "Skryť hodnotu"
#: ../src/option.c:796
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
#: ../src/option.c:805
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"
#: ../src/option.c:1454
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:1455
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:1465
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
#: ../src/option.c:1466
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
#: ../src/option.c:1476
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:1477
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:1487
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
#: ../src/option.c:1488
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
#: ../src/option.c:1498
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"
#: ../src/option.c:1499
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
#: ../src/option.c:1509
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:1510
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:1520
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:1521
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:1531
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:1532
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:1542
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: ../src/option.c:1543
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
#: ../src/option.c:1553
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
#: ../src/option.c:1554
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
#: ../src/option.c:1564
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:1565
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:1575
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
#: ../src/option.c:1576
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobraziť voľby mierky"
#: ../src/option.c:1586
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:1587
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:1597
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: ../src/option.c:1598
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
#: ../src/option.c:1623
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
"použitia.\n"
#: ../src/option.c:1627
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: ../src/option.c:1631
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"