zenity/help/es/es.po

1667 lines
56 KiB
Plaintext

# translation of es.po to
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 18:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:51+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:524(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
"md5=fb19c75aba9864e76bd762bea6e1988f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
"md5=a195eae80d8f02fe3df3ff8e22ed3c50"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:658(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:763(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
"md5=ca0a67308cc58e2de562868efea8a2f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:825(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
"md5=a215ab9f57d93a7d64b4897e794a190e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
"md5=fdd353212e2039b283fda78ad9f2ea9d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:893(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
"md5=922d8dfbb9ab8e030c11f81e4163f788"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:927(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
"md5=5c3f6119b6be4d259b328d1503eb7a1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:1022(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
"md5=42617a657251b5486cfaf056d9fd24e8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:1093(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
"md5=fd788f930bc7056fd8a42194c05bf30c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/zenity.xml:1162(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
"md5=dc3256a5e03f154df4af7a4be2c20e7b"
#: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber)
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
msgstr "Manual de la aplicación de escritorio Zenity V2.0"
#: ../C/zenity.xml:23(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/zenity.xml:24(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/zenity.xml:48(firstname)
msgid "Glynn"
msgstr "Glynn"
#: ../C/zenity.xml:49(surname)
msgid "Foster"
msgstr "Foster"
#: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname)
#: ../C/zenity.xml:78(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de Gnome"
#: ../C/zenity.xml:55(firstname)
msgid "Nicholas"
msgstr "Nicholas"
#: ../C/zenity.xml:56(surname)
msgid "Curran"
msgstr "Curran"
#: ../C/zenity.xml:74(revnumber)
msgid "Zenity Manual V1.0"
msgstr "Manual de Zenity V1.0"
#: ../C/zenity.xml:75(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero 2003"
#: ../C/zenity.xml:77(para)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
msgstr "Este manual describe la versión 2.6.0 de Zenity"
#: ../C/zenity.xml:87(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: ../C/zenity.xml:88(para)
msgid ""
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para enviar un comentario, siga las direcciones en <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios</ulink>."
#: ../C/zenity.xml:95(para)
msgid "User manual for the Zenity desktop application."
msgstr "Manual de usuario para la aplicación de escritorio Zenity."
#: ../C/zenity.xml:100(primary)
msgid "zenity command"
msgstr "comando zenity"
#: ../C/zenity.xml:103(primary)
msgid "dialog creator"
msgstr "creador de diálogo"
#: ../C/zenity.xml:110(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../C/zenity.xml:112(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
"of simple dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> le permite crear los siguientes tipos de "
"diálogos simples:"
#: ../C/zenity.xml:117(para)
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../C/zenity.xml:118(para)
msgid "File selection"
msgstr "Seleccionador de archivos"
#: ../C/zenity.xml:119(para)
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../C/zenity.xml:120(para)
msgid "Notification icon"
msgstr "Icono de notificación"
#: ../C/zenity.xml:121(para)
msgid "Message"
msgstr "Mensajes"
#: ../C/zenity.xml:123(para) ../C/zenity.xml:784(para)
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../C/zenity.xml:124(para) ../C/zenity.xml:787(para)
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:790(para)
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:793(para)
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../C/zenity.xml:129(para)
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../C/zenity.xml:130(para)
msgid "Text entry"
msgstr "Entrada de texto"
#: ../C/zenity.xml:131(para)
msgid "Text information"
msgstr "Información de texto"
#: ../C/zenity.xml:139(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: ../C/zenity.xml:141(para)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Cuando escriba scripts, puede usar <application>Zenity</application> para "
"crear diálogos simples que interactúen gráficamente con el usuario, como por "
"ejemplo:"
#: ../C/zenity.xml:146(para)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Puede crear un diálogo para obtener información del usuario. Por ejemplo, "
"puede pedir al usuario seleccionar una fecha de un diálogo del calendario, o "
"seleccionar un archivo de un diálogo de selección de archivo."
#: ../C/zenity.xml:151(para)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Usted puede crear un diálogo para proporcionar información al usuario. Por "
"ejemplo, puede usar un diálogo de progreso para indicar el estado actual de "
"una operacion, o usar un diálogo de advertencia para alertar al usuario."
#: ../C/zenity.xml:156(para)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
"the text produced by the dialog to standard error."
msgstr ""
"Cuando el usuario cierra el diálogo, Zenity imprime el texto producido por "
"diálogo a la salida estándar de error."
#: ../C/zenity.xml:161(para)
msgid ""
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
"place quotation marks around each argument."
msgstr ""
"Cuando usted escriba comandos de <application>Zenity</application>, "
"asegúrese de poner comillas alrededor de cada argumento."
#: ../C/zenity.xml:164(para)
msgid ""
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
"command></userinput></screen>"
msgstr ""
"Por ejemplo, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
"\"Planificador de vacaciones\"</command></userinput></screen> No use: "
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Planificador de "
"vacaciones</command></userinput></screen>"
#: ../C/zenity.xml:167(para)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Si no usa comillas, puede que consiga resultados inesperados."
#: ../C/zenity.xml:173(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Combinaciones de teclas"
#: ../C/zenity.xml:174(para)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Una combinación de teclas le permite realizar una acción desde el teclado en "
"lugar de utilizar el ratón para elegir un comando de un menú o un diálogo. "
"Cada combinación de teclas se identifica por una letra subrayada en una "
"opción del menú o de un diálogo."
#: ../C/zenity.xml:177(para)
msgid ""
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Algunos diálogos de Zenity soportan el uso de combinaciones de teclas. Para "
"especificar el carácter que se utilizará como combinación de teclas, ponga "
"un guión bajo precediendo ese carácter en el texto del diálogo. El ejemplo "
"siguiente muestra cómo especificar la letra 'E' como combinación de teclas:"
#: ../C/zenity.xml:180(userinput)
#, no-wrap
msgid "\"_Choose a name\"."
msgstr "\"_Elija un nombre\"."
#: ../C/zenity.xml:184(title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Códigos de salida"
#: ../C/zenity.xml:185(para)
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgstr "<application>Zenity</application> devuelve los siguientes códigos de salida:"
#: ../C/zenity.xml:196(para)
msgid "Exit Code"
msgstr "Código de salida"
#: ../C/zenity.xml:198(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../C/zenity.xml:204(varname)
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../C/zenity.xml:207(para)
msgid ""
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
"guibutton>."
msgstr ""
"El usuario ha presionado <guibutton>Aceptar</guibutton> o <guibutton>Cerrar</"
"guibutton>."
#: ../C/zenity.xml:212(varname)
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../C/zenity.xml:215(para)
msgid ""
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"El usuario ha presionado <guibutton>Cancelar</guibutton>, o ha utilizado la "
"función de la ventana para cerrar el diálogo."
#: ../C/zenity.xml:220(varname)
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: ../C/zenity.xml:223(para)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."
#: ../C/zenity.xml:236(title)
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../C/zenity.xml:238(para)
msgid ""
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
"options:"
msgstr ""
"Todos los diálogos de <application>Zenity</application> soportan las "
"siguientes opciones generales:"
#: ../C/zenity.xml:245(term)
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>título</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:247(para)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Especifica el título de un diálogo"
#: ../C/zenity.xml:252(term)
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>ruta_al_icono</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:254(para)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Especifica el icono que se muestra en el marco de la ventana del diálogo. "
"Hay 4 iconos disponibles, proporcionando las palabras claves siguientes - "
"'info', 'warning', 'question' y 'error'."
#: ../C/zenity.xml:262(term)
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>anchura</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:264(para)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Especifica el ancho del diálogo."
#: ../C/zenity.xml:269(term)
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>altura</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:271(para)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Especifica la altura del diálogo."
#: ../C/zenity.xml:282(title)
msgid "Help Options"
msgstr "Opciones de ayuda"
#: ../C/zenity.xml:284(para)
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> proporciona las opciones de ayuda "
"siguentes:"
#: ../C/zenity.xml:291(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"
#: ../C/zenity.xml:293(para)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Muestra un texto de ayuda abreviado."
#: ../C/zenity.xml:298(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"
#: ../C/zenity.xml:300(para)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Muestra un texto de ayuda completo para todos los diálogos."
#: ../C/zenity.xml:305(option)
msgid "--help-general"
msgstr "--help-general"
#: ../C/zenity.xml:307(para)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para los opciones de diálogo generales."
#: ../C/zenity.xml:312(option)
msgid "--help-calendar"
msgstr "--help-calendar"
#: ../C/zenity.xml:314(para)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de diálogo del calendario."
#: ../C/zenity.xml:319(option)
msgid "--help-entry"
msgstr "--help-entry"
#: ../C/zenity.xml:321(para)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de entrada de texto."
#: ../C/zenity.xml:326(option)
msgid "--help-error"
msgstr "--help-error"
#: ../C/zenity.xml:328(para)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de error."
#: ../C/zenity.xml:333(option)
msgid "--help-info"
msgstr "--help-info"
#: ../C/zenity.xml:335(para)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
#: ../C/zenity.xml:340(option)
msgid "--help-file-selection"
msgstr "--help-file-selection"
#: ../C/zenity.xml:342(para)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr ""
"Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de selección de "
"archivos."
#: ../C/zenity.xml:347(option)
msgid "--help-list"
msgstr "--help-list"
#: ../C/zenity.xml:349(para)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de lista."
#: ../C/zenity.xml:354(option)
msgid "--help-notification"
msgstr "--help-notification"
#: ../C/zenity.xml:356(para)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones de iconos de notificación."
#: ../C/zenity.xml:361(option)
msgid "--help-progress"
msgstr "--help-progress"
#: ../C/zenity.xml:363(para)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de progreso."
#: ../C/zenity.xml:368(option)
msgid "--help-question"
msgstr "--help-question"
#: ../C/zenity.xml:370(para)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de pregunta."
#: ../C/zenity.xml:375(option)
msgid "--help-warning"
msgstr "--help-warning"
#: ../C/zenity.xml:377(para)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de advertencia."
#: ../C/zenity.xml:382(option)
msgid "--help-text-info"
msgstr "--help-text-info"
#: ../C/zenity.xml:384(para)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones del diálogo de información."
#: ../C/zenity.xml:389(option)
msgid "--help-misc"
msgstr "--help-misc"
#: ../C/zenity.xml:391(para)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Muestra el texto de ayuda para las opciones misceláneas."
#: ../C/zenity.xml:396(option)
msgid "--help-gtk"
msgstr "--help-gtk"
#: ../C/zenity.xml:398(para)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Muestra la ayuda para las opciones de GTK+."
#: ../C/zenity.xml:409(title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../C/zenity.xml:411(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
"options:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> también proporciona las siguientes "
"opciones misceláneas:"
#: ../C/zenity.xml:418(option)
msgid "--about"
msgstr "--about"
#: ../C/zenity.xml:420(para)
msgid ""
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
"information, and developer information."
msgstr ""
"Muestra el diálogo <guilabel>Acerca de Zenity</guilabel>, que contiene la "
"información de la versión de <application>Zenity</application>, información "
"del copyright, e información del desarrollador."
#: ../C/zenity.xml:425(option)
msgid "--version"
msgstr "--version"
#: ../C/zenity.xml:427(para)
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgstr "Muestra el número de versión de <application>Zenity</application>."
#: ../C/zenity.xml:438(title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones de GTK+"
#: ../C/zenity.xml:440(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
"command> command."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> soporta las opciones estándares de GTK+. "
"Para más información acerca de las opciones de GTK+, ejecute el comando "
"<command>zenity -?</command>."
#: ../C/zenity.xml:450(title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Diálogo de calendario"
#: ../C/zenity.xml:452(para)
msgid ""
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
"error. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
"current date."
msgstr ""
"Use la opción <option>--calendar</option> para crear un diálogo de "
"calendario. <application>Zenity</application> devuelve la fecha seleccionada "
"a la salida estándar de error. Si no se especifica una fecha en la línea de "
"comando, el diálogo utilizará la fecha actual."
#: ../C/zenity.xml:455(para)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de calendario soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:462(term) ../C/zenity.xml:633(term)
#: ../C/zenity.xml:959(term) ../C/zenity.xml:1048(term)
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:464(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo del calendario."
#: ../C/zenity.xml:469(term)
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>día</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:471(para)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Especifica el día que se selecciona en el diálogo del calendario."
"<replaceable>día</replaceable> debe ser un número entre 1 y 31 ambos "
"incluídos."
#: ../C/zenity.xml:477(term)
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>mes</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:479(para)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Especifica el mes que se selecciona en el diálogo del calendario. "
"<replaceable>mes</replaceable> debe ser un número entre 1 y 12 ambos "
"incluídos."
#: ../C/zenity.xml:485(term)
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>año</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:487(para)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Especifica el año que se selecciona en el diálogo del calendario."
#: ../C/zenity.xml:492(term)
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>formato</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:494(para)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
msgstr ""
"Especifica el formato que se devuelve desde el diálogo de calendario después "
"de la selección de la fecha. El formato predeterminado depende de "
"configuración regional. <replaceable>formato</replaceable> debe ser un "
"formato que sea compatible con la función <command>strftime</command>, por "
"ejemplo <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
#: ../C/zenity.xml:504(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
" if zenity --calendar \\\n"
" --title=\"Seleccione una fecha\" \\\n"
" --text=\"Pulse sobre una fecha para seleccionar esa fecha.\" \\\n"
" --day=7 --month=8 --year=2005\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No ha seleccionado ninguna fecha.\"\n"
" fi\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:501(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de "
"calendario: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:520(title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de un diálogo de calendario"
#: ../C/zenity.xml:527(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de calendario de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:539(title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Diálogo de selección de archivos"
#: ../C/zenity.xml:541(para)
msgid ""
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
"directories to standard error. The default mode of the file selection dialog "
"is open."
msgstr ""
"Use la opción <option>--file-selection</option> para crear un diálogo de "
"selección de archivos. <application>Zenity</application> devuelve los "
"archivos o directorios seleccionados a la salida estándar de error. El modo "
"predefinido de un diálogo de selección de archivo es «abrir»."
#: ../C/zenity.xml:545(para)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de selección de archivo soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:552(term) ../C/zenity.xml:1119(term)
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>nombre_del_archivo</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:554(para)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Especifica el archivo o directorio que se selecciona en el diálogo de "
"selección de archivo cuando el diálogo se muestra por primera vez."
#: ../C/zenity.xml:559(option)
msgid "--multiple"
msgstr "--multiple"
#: ../C/zenity.xml:561(para)
msgid "Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Permite seleccionar archivos múltiples en el diálogo de selección."
#: ../C/zenity.xml:566(option)
msgid "--directory"
msgstr "--directory"
#: ../C/zenity.xml:568(para)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr ""
"Permite solamente la selección de directorios en el diálogo de selección de "
"archivos."
#: ../C/zenity.xml:573(option)
msgid "--save"
msgstr "--save"
#: ../C/zenity.xml:575(para)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Establece el diálogo de selección de archivo en el modo «guardar»."
#: ../C/zenity.xml:580(term) ../C/zenity.xml:725(term)
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>separador</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:582(para)
msgid "Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Especifica la cadena que se usará para dividir la lista de nombres de "
"archivo devuelta."
#: ../C/zenity.xml:591(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Seleccione un archivo\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" seleccionado.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:588(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de selección de "
"archivo:<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:608(title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de selección de archivos"
#: ../C/zenity.xml:615(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de selección de archivo de <application>Zenity</"
"application>"
#: ../C/zenity.xml:625(title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Icono de notificación"
#: ../C/zenity.xml:635(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Especifica el texto que se mostrara en el área de la notificación."
#: ../C/zenity.xml:643(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"!Hay actualizaciones que son necesarias para su sistema!\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:641(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un icono de "
"notificación: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:654(title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Ejemplo de icono de notificación"
#: ../C/zenity.xml:661(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
msgstr "Ejemplo del icono de notificación de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:672(title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Diálogo de lista"
#: ../C/zenity.xml:674(para)
msgid ""
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
"text of selected rows to standard error."
msgstr ""
"Use la opción <option>--list</option> para crear un diálogo de lista. "
"<application>Zenity</application> devuelve las entradas en la primera "
"columna de texto de las filas seleccionadas a la salida estándar de error."
#: ../C/zenity.xml:678(para)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Los datos para el diálogo deben especificarse columna por columna, fila por "
"fila. Puede proporcionar datos al diálogo a través de la entrada estándar. "
"Cada entrada se debe separar por un carácter de línea nueva."
#: ../C/zenity.xml:682(para)
msgid ""
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Si usa la opción <option>--checklist</option> o <option>--radiolist</"
"option>, cada fila debe comenzar con 'TRUE' o 'FALSE'."
#: ../C/zenity.xml:686(para)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de lista soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:693(term)
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:695(para)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Especifica el encabezado de la columna mostrada en el diálogo de lista. "
"Usteb debe especificar una opción <option>--column</option> por cada columna "
"que usted desea mostrar en el diálogo."
#: ../C/zenity.xml:701(option)
msgid "--checklist"
msgstr "--checklist"
#: ../C/zenity.xml:703(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr ""
"Especifica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
"de marcado."
#: ../C/zenity.xml:709(option)
msgid "--radiolist"
msgstr "--radiolist"
#: ../C/zenity.xml:711(para)
msgid "Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr ""
"Espeficica que la primera columna en el diálogo de lista contiene casillas "
"de opción."
#: ../C/zenity.xml:717(option) ../C/zenity.xml:1126(option)
msgid "--editable"
msgstr "--editable"
#: ../C/zenity.xml:719(para)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Permite editar los elementos mostrados."
#: ../C/zenity.xml:727(para)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Especifica qué cadena de caracteres se utilizará cuando el diálogo de lista "
"devuelva las entradas seleccionadas."
#: ../C/zenity.xml:733(term)
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>columna</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:735(para)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Especifica qué columna debería imprimirse hasta la selección. La columna "
"predeterminada es '1', 'ALL' puede usarse para imprimir todas las columnas."
#: ../C/zenity.xml:745(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --list \\\n"
" --title=\"Elija los fallos que desea ver\" \\\n"
" --column=\"Número del fallo\" --column=\"Severidad\" --column=\"Descripción\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView se cuelga con selecciones múltiples\" \\\n"
" 293823 Alto \"El diccionario de Gnome no manipula proxys\" \\\n"
" 393823 Critico \"El editor de menú no trabaja en Gnome 2.0\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:743(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
"1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de lista: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:759(title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de lista"
#: ../C/zenity.xml:766(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de lista de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:777(title)
msgid "Message Dialogs"
msgstr "Diálogos de mensaje"
#: ../C/zenity.xml:779(para)
msgid "<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
msgstr ""
"<application>Zenity</application> puede crear cuatro tipos de diálogos de "
"mensajes:"
#: ../C/zenity.xml:797(para)
msgid ""
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
"that is displayed in the dialog."
msgstr ""
"Para cada tipo, use la opción <option>--text</option> para especificar el "
"texto que se muestra en el diálogo."
#: ../C/zenity.xml:802(title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Diálogo de error"
#: ../C/zenity.xml:804(para)
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgstr "Use la opción <option>--error</option> para crear un diálogo de error."
#: ../C/zenity.xml:811(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"No se encuentra /var/log/syslog.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:808(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an error dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de error: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:821(title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de error"
#: ../C/zenity.xml:828(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de error de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:836(title)
msgid "Information Dialog"
msgstr "Diálogo de información"
#: ../C/zenity.xml:838(para)
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgstr "Use la opción <option>--info</option> para crear un diálogo de información."
#: ../C/zenity.xml:845(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --info \\\n"
" --text=\"Combinación completa. Actualizado 3 de 10 archivos.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:842(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create an information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de información: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:855(title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de información"
#: ../C/zenity.xml:862(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de información de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:870(title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Diálogo de pregunta"
#: ../C/zenity.xml:872(para)
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgstr "Use la opción <option>--question</option> para crear un diálogo de pregunta."
#: ../C/zenity.xml:879(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
"\n"
" zenity --question \\\n"
" --text=\"¿Está seguro de que desea continuar?\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:876(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a question dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de pregunta: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:889(title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta"
#: ../C/zenity.xml:896(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de pregunta de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:904(title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Diálogo de advertencia"
#: ../C/zenity.xml:906(para)
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgstr ""
"Use la opción <option>--warning</option> para crear un diálogo de "
"advertencia."
#: ../C/zenity.xml:913(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/bash\n"
" \n"
" zenity --warning \\\n"
" --text=\"Desconecte el cable de eléctrico para evitar un shock eléctrico.\"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:910(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo crear un diálogo de advertencia: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:923(title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia"
#: ../C/zenity.xml:930(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de advertencia de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:942(title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Diálogo de progreso"
#: ../C/zenity.xml:944(para)
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgstr "Use la opción <option>--progress</option> para crear un diálogo de progreso."
#: ../C/zenity.xml:948(para)
msgid ""
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
"that number."
msgstr ""
"<application>Zenity</application> lee línea por línea los datos desde la "
"entrada estándar. Si una línea se antepone con #, el texto se actualiza con "
"el texto en esa línea. Si una línea contiene solamente un número, el "
"porcentaje se actualiza con ese número."
#: ../C/zenity.xml:952(para)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de progreso soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:961(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de progreso."
#: ../C/zenity.xml:966(term)
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>porcentaje</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:968(para)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Especifica el porcentaje inicial que se establece en el diálogo de progreso."
#: ../C/zenity.xml:973(option)
msgid "--auto-close"
msgstr "--auto-close"
#: ../C/zenity.xml:975(para)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Cierra el diálogo de progreso cuando se ha alcanzado 100%."
#: ../C/zenity.xml:980(option)
msgid "--pulsate"
msgstr "--pulsate"
#: ../C/zenity.xml:982(para)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Especifica que la barra de progreso pulse hasta que se lea un carácter EOF "
"desde la entrada estándar."
#: ../C/zenity.xml:990(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" (\n"
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Actualizando los registros de los correos\" ; sleep 1\n"
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Reiniciando las tareas de cron\" ; sleep 1\n"
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
" echo \"Esta linea sera ignorada\" ; sleep 1\n"
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
" echo \"# Reiniciando el sistema\" ; sleep 1\n"
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
" ) |\n"
" zenity --progress \\\n"
" --title=\"Actualizando los registros del sistema\" \\\n"
" --text=\"Rastreando los registros de los correos...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Actualización cancelada.\"\n"
" fi\n"
"\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:988(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de progreso: "
"<placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:1018(title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de progreso"
#: ../C/zenity.xml:1025(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de progreso de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:1036(title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Diálogo para la entrada de texto"
#: ../C/zenity.xml:1038(para)
msgid ""
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
"standard error."
msgstr ""
"Use la opción <option>-entry</option> para crear un diálogo de entrada de "
"texto. <application>Zenity</application> devuelve el contenido del texto "
"introducido a la salida estándar de error."
#: ../C/zenity.xml:1041(para)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de entrada de texto soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:1050(para)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Especifica el texto que se muestra en el diálogo de entrada de texto."
#: ../C/zenity.xml:1055(term)
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>texto</replaceable>"
#: ../C/zenity.xml:1057(para)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Especifica el texto que se muestra en el campo de entrada del diálogo de "
"entrada."
#: ../C/zenity.xml:1062(option)
msgid "--hide-text"
msgstr "--hide-text"
#: ../C/zenity.xml:1064(para)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Oculta el texto en el campo de entrada del diálogo de entrada de texto."
#: ../C/zenity.xml:1073(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
" --entry-text \"password\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No password entered\"\n"
" fi\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" if zenity --entry \\\n"
" --title=\"Agregar una entrada\" \\\n"
" --text=\"Introdusca su _contraseña:\" \\\n"
" --entry-text \"contraseña\" \\\n"
" --hide-text\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No ha introducido ninguna contraseña.\"\n"
" fi\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:1070(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de entrada de "
"texto: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:1089(title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Ejemplo de diálogo de entrada de texto"
#: ../C/zenity.xml:1096(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de entrada de texto de <application>Zenity</application>"
#: ../C/zenity.xml:1106(title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Diálogo para la texto de información"
#: ../C/zenity.xml:1108(para)
msgid ""
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
"dialog."
msgstr ""
"Use la opción <option>--text-info</option> para crear un diálogo de texto de "
"información."
#: ../C/zenity.xml:1112(para)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "El diálogo de texto de información soporta las siguientes opciones:"
#: ../C/zenity.xml:1121(para)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Especifica un archivo que se carga en el diálogo de texto de información."
#: ../C/zenity.xml:1128(para)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard error when the dialog is closed."
msgstr ""
"Permite que el texto mostrado sea editado. El texto editado se devuelve por "
"la salida estándar de error cuando el diálogo se cierra."
#: ../C/zenity.xml:1136(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" esac\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
" --title=\"Seleccione un archivo\"`\n"
"\n"
" case $? in\n"
" 0)\n"
" zenity --text-info \\\n"
" --title=$FILE \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --editable 2&gt;/tmp/tmp.txt;;\n"
" 1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"No ha seleccionado ningún archivo.\";;\n"
" esac\n"
" "
#: ../C/zenity.xml:1134(para)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El siguiente script de ejemplo muestra cómo se crea un diálogo de texto de "
"información: <placeholder-1/>"
#: ../C/zenity.xml:1158(title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Ejemplo del diálogo de texto de información"
#: ../C/zenity.xml:1165(phrase)
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
msgstr ""
"Ejemplo del diálogo de texto de información de <application>Zenity</"
"application>"
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU (GFDL),Versión 1.1 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation "
"sin secciones invariantes, sin textos de portada, y sin textos de contraportada. "
"Puede encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
"este manual."
#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de Gnome distribuidos bajo "
"la GFDL. Si desea distribuir este manual separado de la colección, puede "
"hacerlo adjuntando una copia de la licencia al manual, según lo descrito en "
"la sección 6 de la licencia."
#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por las compañías para distinguir sus productos "
"y servicios son declarados cómo marcas registradas. Donde esos nombres "
"aparecen en cualquier documentación de Gnome, y los miembros del proyecto de "
"documentación Gnome se hacen saber de esas marcas registradas, por tanto los "
"nombres están en mayúsculas o la letra inicial en mayúscula."
#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
"LAS GARANTÍAS; Y"
#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."
#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
"<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005. QA: Francisco Javier F. "
"Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"