zenity/po/no.po
Glynn Foster 74793cc79b release 1.3 Updated for new release
2003-05-29  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: release 1.3
	* NEWS: Updated for new release
2003-05-29 09:26:44 +00:00

467 lines
9.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-29 10:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:389
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:416
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:429
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:129
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:138
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:147
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:156
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:165
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:174
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:183
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:192
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:201
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:210
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:232
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:233
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:241
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:242
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:250
#, fuzzy
msgid "Set the width"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:251
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: src/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Set the height"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:260
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: src/main.c:281 src/main.c:338 src/main.c:378 src/main.c:400 src/main.c:502
#: src/main.c:533 src/main.c:586
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:290
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:316
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:347
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:356
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:422
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:423 src/main.c:556
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:444
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:453
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:462
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:471
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:480 src/main.c:564
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:511
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:520
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:555
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:599
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:600 src/main.c:609 src/main.c:688 src/main.c:697
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:608
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:618
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:619
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:630
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:640
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:650
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:658
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:669
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:679
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:687
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:696
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:705
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:714
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:715
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:736
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:745
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:758
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:767
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:776
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:785
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:794
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:803
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:812
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:821
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:830
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:839
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:848
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:857
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:866
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:875
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:884
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1047
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1067
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:1075
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:290
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Innhold ikke oppgitt for --list\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort det rette. Hurra."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har ikke gjort det rette. Helt klart."