962 lines
24 KiB
Plaintext
962 lines
24 KiB
Plaintext
# Slovak translation for zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
|
|
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 00:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 10:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
|
|
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), vydanej "
|
|
"nadáciou Free Software Foundation a to buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See "
|
|
"the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti "
|
|
"hľadajte v licencii GNU Lesser General Public License.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
|
|
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:263
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
|
|
|
|
# desc
|
|
#: ../src/about.c:275
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní príkazu „zenity --help“\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
|
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
|
|
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
|
|
|
|
#. (iibiiay)
|
|
#: ../src/notification.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
|
|
|
|
#. unknown hints
|
|
#: ../src/notification.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
|
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"
|
|
|
|
# window title
|
|
#: ../src/notification.c:325
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity - oznámenie"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
|
#: ../src/password.c:66
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Zadajte vaše heslo"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/password.c:69
|
|
msgid "Type your username and password"
|
|
msgstr "Zadajte vaše používateľské meno a heslo"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/password.c:107
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Používateľské meno:"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/password.c:123
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
|
|
|
|
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Zobrazenie textu"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Výber kalendára"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendár:"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pridanie novej položky"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Zadajte nový text:"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba."
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Forms dialog"
|
|
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informácia"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Priebeh"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Spúšťa sa…"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Otázka"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
|
|
|
|
# GtkLabel label
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
|
|
|
|
# GtkDialog title
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:167
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITULOK"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:176
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastaví ikonu okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "CESTA_K_IKONE"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:185
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastaví šírku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠÍRKA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:194
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastaví výšku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VÝŠKA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:203
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:205
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:213
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
|
|
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:222
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:231
|
|
msgid "Set the modal hint"
|
|
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:240
|
|
msgid "Set the parent window to attach to"
|
|
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:241
|
|
msgid "WINDOW"
|
|
msgstr "OKNO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:255
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
|
|
#: ../src/option.c:1195
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:273
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DEŇ"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:282
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESIAC"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:291
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ROK"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "VZOR"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:315
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:333
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastaví text položky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:342
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skryje text položky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:358
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 ../src/option.c:977
|
|
msgid "Set the dialog icon"
|
|
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 ../src/option.c:978
|
|
msgid "ICON-NAME"
|
|
msgstr "NÁZOV_IKONY"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 ../src/option.c:986
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 ../src/option.c:995
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 ../src/option.c:1003
|
|
msgid "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long texts"
|
|
msgstr "Povolí skracovanie textu v dialógových oknách. Týmto sa opraví nadmerná veľkosť okien s dlhými textami."
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:416
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:474
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:483
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastaví názov súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:492
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:510
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ODDEĽOVAČ"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:528
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:537
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:539
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 …"
|
|
|
|
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
|
|
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:553
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:571
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:572
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "STĹPEC"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:580
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:589
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:598
|
|
msgid "Use an image for first column"
|
|
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:616
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Povolí zmeny textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:634
|
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
msgstr "Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ČÍSLO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:644
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:662
|
|
msgid "Change list default search function searching for text in the middle, not on the beginning"
|
|
msgstr "Zmení predvolenú vyhľadávaciu funkciu zoznamu pre text v strede a nie na začiatku"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:678
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Zobrazí oznámenie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:687
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastaví text oznámenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:696
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:705
|
|
msgid "Set the notification hints"
|
|
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:722
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:740
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:741
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTO"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:749
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:759
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: ../src/option.c:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
|
|
#: ../src/option.c:779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:788
|
|
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
|
msgstr "Odhadne, kedy priebeh dosiahne 100%"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:803
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:847
|
|
msgid "Give cancel button focus by default"
|
|
msgstr "Predvolené zameranie bude na tlačidlo Zrušiť"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:870
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:879
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvorí súbor"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:897
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Nastaví písmo textu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:906
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:916
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "Povolí podporu html"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:925
|
|
msgid "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr "Nepovolí interakciu používateľa so zobrazením WebView. Funguje iba pri použití voľby --html."
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:934
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr "Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:935
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:944
|
|
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
|
msgstr "Bude automaticky rolovať text až do konca. Iba keď je test zachytený zo štandardného vstupu."
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:959
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1017
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1035
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "HODNOTA"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1044
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1053
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1062
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1071
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1080
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Skryje hodnotu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1095
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1104
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Názov poľa"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1113
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1122
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1123
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1131
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1132
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1140
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1149
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1158
|
|
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
|
msgstr "Pridá nové kombinované pole do dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1159
|
|
msgid "Combo box field name"
|
|
msgstr "Názov poľa pre kombinované pole"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1167
|
|
msgid "List of values for combo box"
|
|
msgstr "Zoznam hodnôt pre kombinované pole"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1186
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1228
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
|
|
|
|
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
|
|
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
|
|
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1237
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1252
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1261
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Nastaví farbu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Zobrazí paletu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1285
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programe zenity"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:1294
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vypíše verziu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2228
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Všeobecné voľby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2229
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2239
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Voľby kalendára"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2240
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2250
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Voľby textového vstupu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2251
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2261
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Voľby chýb"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2262
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2272
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Voľby informácie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2273
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2283
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu súboru"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2284
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2294
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Voľby zoznamu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2295
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2306
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2307
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2318
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2319
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2329
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Voľby otázky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2330
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2340
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Voľby upozornenia"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2341
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2351
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Voľby mierky"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2352
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2362
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Voľby textovej informácie"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2363
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2373
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Voľby výberu farby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2374
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2384
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2385
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2395
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2396
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2406
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
# cmd desc
|
|
#: ../src/option.c:2407
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --help“.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
|