This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/hi.po
Piotr Drąg 4ca4e421c5 Remove markup from translatable strings
Also manually unbreak the string freeze break.
2012-05-16 19:10:16 +02:00

811 lines
27 KiB
Plaintext

# translation of zenity.master.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 15:37+0530\n"
"Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Language: hi\n"
#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"यह फ्री सॉफ्टवेयर है; आप इसे पुनर्वितरित कर सकते हैं और / या "
"इसे GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस के शर्त के अधीन रूपांतरित कर सकते हैं"
"जैसा कि फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन के द्वारा प्रकाशित किया गया है; या तो लाइसेंस "
"का संस्करण "
"2 या कोई पश्चातवर्ती संस्करण (आपके विकल्प अनुसार).\n"
#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"यह प्रोग्राम को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, "
"लेकिन बिना किसी वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी मर्केंटेबिलिटी या खास "
"उद्देश्य "
"के लिए फिटनेस की वारंटी के. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस "
"को अधिक विस्तार के लिए देखें.\n"
#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की एक कॉपी इस प्रोग्राम के साथ "
"प्राप्त करनी चाहिए; यदि नहीं, Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA 02110-1301, USA को लिखें."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)\n"
"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin से संदेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "अपना कूटशब्द टाइप करें"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "कूटशब्द: "
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिकतम मान जरूर न्यूनतम मान से ज्यादा होना चाहिये.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "सीमा के बाहर का मान.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "आपको सिर्फ एक सूची संवाद प्रकार का प्रयोग करना चाहिये.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "प्रपत्र संवाद"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "स्केल मान को समंजित करें"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "तिथिपत्री चयन"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चल रहा है..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "सेकेंड में संवाद मियाद नियत करें"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT"
msgstr "समय समाप्ति"
#: ../src/option.c:200
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ठीक बटन का लेबल सेट करता है"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
#: ../src/option.c:1016
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"
#: ../src/option.c:209
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "रद्द करें बटन का लेबल सेट करता है"
#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: ../src/option.c:243
msgid "DAY"
msgstr "दिन"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH"
msgstr "महीना"
#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR"
msgstr "वर्ष"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN"
msgstr "प्रारूप"
#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
#: ../src/option.c:841
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "पैंगो मार्कअप सक्षम नहीं"
#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode"
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "फाइल चयन सुनिश्चित करें अगर फाइलनाम पहले से मौजूद है"
#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "फ़ाइलनाम फ़िल्टर नियत करें"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "बहु पंक्ति के चयन की स्वीकृति दें"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के "
"लिये प्रयोग "
"किया जा सकता है)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column"
msgstr "एक निर्दिष्ट कॉलम छुपायें"
#: ../src/option.c:579
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "स्तंभ शीर्ष लेख छुपाता है"
#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: ../src/option.c:667
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: ../src/option.c:677
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "जनक प्रक्रिया समाप्त करें यदि रद्द बटन दबाया जाता है"
#: ../src/option.c:687
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "रद्द करें बटन छुपाएँ"
#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:743
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:752
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: ../src/option.c:770
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "पाठ फ़ॉन्ट सेट करें"
#: ../src/option.c:779
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "मेरे द्वारा पढ़ा और सहमत हैं चेकबॉक्स सक्षम करें"
#: ../src/option.c:789
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML समर्थन सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:798
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"फ़ाइल के बजाय यूआरएल सेट करता है. अगर आप का उपयोग करें तब काम करता है -- "
"एचटीएमएल विकल्प"
#: ../src/option.c:799
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog"
msgstr "स्केल संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value"
msgstr "प्रारंभिक मान नियत करें"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE"
msgstr "मान"
#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट करें"
#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिकतम मान सेट करें"
#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size"
msgstr "चरण आकार करें"
#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रित करें"
#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value"
msgstr "मान छिपायें"
#: ../src/option.c:933
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:942
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
msgid "Field name"
msgstr "क्षेत्र नाम"
#: ../src/option.c:951
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नया कूटशब्द प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/option.c:960
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नया पंचांग जोड़ें"
#: ../src/option.c:961
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "पंचांग क्षेत्र का नाम"
#: ../src/option.c:969
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "प्रपत्रों संवाद में एक नई सूची जोड़ें"
#: ../src/option.c:970
msgid "List field and header name"
msgstr "सूची क्षेत्र और शीर्षक के नाम"
#: ../src/option.c:978
msgid "List of values for List"
msgstr "सूची के लिए मानों की सूची"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
msgid "List of values separated by |"
msgstr "मानों की सूची | से अलग "
#: ../src/option.c:987
msgid "List of values for columns"
msgstr "स्तंभों के लिए मानों की सूची"
#: ../src/option.c:1006
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header"
msgstr "कॉलम हैडर दिखाएँ"
#: ../src/option.c:1048
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "कूटशब्द संवाद प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:1057
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "उपयोक्तानाम प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:1072
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "रंग चयन संवाद प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:1081
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "रंग सेट करें"
#: ../src/option.c:1090
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "पैलेट दिखाएँ"
#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/option.c:1988
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options"
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2054
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प स्केल करें"
#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options"
msgstr "स्केल विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2133
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "रंग चयन विकल्प"
#: ../src/option.c:2134
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "रंग चयन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2144
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "कूटशब्द संवाद विकल्प"
#: ../src/option.c:2145
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "कूटशब्द संवाद विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2155
#| msgid "Show info options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "प्रपत्र संवाद विकल्प"
#: ../src/option.c:2156
#| msgid "Show scale options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "प्रपत्र संवाद विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:2192
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
#: ../src/option.c:2196
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: ../src/option.c:2200
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"