This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/fi.po
2005-02-03 09:51:51 +00:00

552 lines
12 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:377
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"http://gnome-fi.org/"
#: src/about.c:407
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: src/about.c:411
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:495
msgid "Credits"
msgstr "Tekijätiedot"
#: src/about.c:522
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut:"
#: src/about.c:535
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hyllyn suunta."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tekijätiedot"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: src/option.c:1190
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: src/option.c:1191
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: src/option.c:1200
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1201
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: src/option.c:1210
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1211
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: src/option.c:1220
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: src/option.c:1221
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: src/option.c:1230
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: src/option.c:1231
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: src/option.c:1240
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1241
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: src/option.c:1250
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: src/option.c:1251
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: src/option.c:1260
msgid "Notification options"
msgstr "Ilmoitusasetukset"
#: src/option.c:1261
msgid "Show notification options"
msgstr "Näytä ilmoitusasetukset"
#: src/option.c:1270
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: src/option.c:1271
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: src/option.c:1280
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: src/option.c:1281
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: src/option.c:1290
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: src/option.c:1291
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: src/option.c:1300
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiasetukset"
#: src/option.c:1301
msgid "Show text options"
msgstr "Näytä tekstiasetukset"
#: src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaksivirhe\n"
#: src/option.c:1338
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"