1774 lines
58 KiB
Plaintext
1774 lines
58 KiB
Plaintext
# Danish translation for zenity.
|
|
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 00:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 00:09+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:2(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
|
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
|
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
|
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
|
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
|
|
"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
|
|
"version 1.1 eller enhver nyere version, udgivet af Free Software Foundation "
|
|
"uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan "
|
|
"finde en kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
|
|
"ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:12(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
|
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
|
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
|
"section 6 of the license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne manual er en del af GNOME-manualsamlingen distribueret under GFDL. "
|
|
"Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre "
|
|
"det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion "
|
|
"6 af licensen."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:19(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
|
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
|
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
|
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
|
"capital letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester "
|
|
"er registrerede varemærker. Der hvor disse navne optræder i GNOME-"
|
|
"dokumentationen, og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet er blevet "
|
|
"gjort opmærksomme på disse varemærker, er navnene skrevet med store "
|
|
"bogstaver eller store forbogstaver."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:35(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
|
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
|
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
|
|
"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
|
|
"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
|
|
"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
|
|
"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
|
|
"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
|
|
"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
|
|
"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
|
|
"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
|
|
"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
|
|
"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
|
|
"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
|
|
"FORBEHOLDSERKLÆRING; OG"
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:55(para)
|
|
msgid ""
|
|
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
|
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
|
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
|
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
|
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
|
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
|
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
|
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
|
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
|
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
|
|
"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
|
|
"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
|
|
"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
|
|
"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
|
|
"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
|
|
"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
|
|
"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
|
|
"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
|
|
"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
|
|
|
|
#: ../C/legal.xml:28(para)
|
|
msgid ""
|
|
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
|
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER "
|
|
"BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:554(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
|
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:642(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
|
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:688(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
|
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:793(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
|
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:855(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
|
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:889(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
|
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:923(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
|
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:957(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
|
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:1052(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
|
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:1123(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
|
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: ../C/zenity.xml:1192(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
|
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:20(title)
|
|
msgid "Zenity Manual"
|
|
msgstr "Manual til Zenity"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:21(subtitle) ../C/zenity.xml:65(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
|
msgstr "Manual til skrivebordsprogrammet Zenity, V2.0"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:23(year)
|
|
msgid "2003"
|
|
msgstr "2003"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:24(year)
|
|
msgid "2004"
|
|
msgstr "2004"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:48(firstname)
|
|
msgid "Glynn"
|
|
msgstr "Glynn"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:49(surname)
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Foster"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:51(orgname) ../C/zenity.xml:58(orgname)
|
|
#: ../C/zenity.xml:78(para)
|
|
msgid "GNOME Documentation Project"
|
|
msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:55(firstname)
|
|
msgid "Nicholas"
|
|
msgstr "Nicholas"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:56(surname)
|
|
msgid "Curran"
|
|
msgstr "Curran"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:74(revnumber)
|
|
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
|
msgstr "Zenity-manual V1.0"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:75(date)
|
|
msgid "January 2003"
|
|
msgstr "Januar 2003"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:77(para)
|
|
msgid "Glynn Foster"
|
|
msgstr "Glynn Foster"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
|
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
|
msgstr "Denne manual beskriver version 2.6.0 af Zenity."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:87(title)
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Tilbagemelding"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:88(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
|
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du vil sende tilbagemeldinger, så følg vejledningen på <ulink url="
|
|
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">feedbacksiden</ulink>."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:95(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
|
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenity er en omskrivning af gdialog, en GNOME-specifik udgave af dialog, som "
|
|
"lader dig vise dialogbokse fra kommandolinjen eller skalscripts."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:102(primary)
|
|
msgid "zenity command"
|
|
msgstr "zenity-kommando"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:105(primary)
|
|
msgid "dialog creator"
|
|
msgstr "dialogvinduesopretter"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:112(title)
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
|
"of simple dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> lader dig oprette følgende typer af simple "
|
|
"dialogvinduer:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:119(para)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:120(para)
|
|
msgid "File selection"
|
|
msgstr "Filvælger"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:121(para)
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:122(para)
|
|
msgid "Notification icon"
|
|
msgstr "Påmindelsesikon"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:123(para)
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelelse"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:125(para) ../C/zenity.xml:814(para)
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:126(para) ../C/zenity.xml:817(para)
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:127(para) ../C/zenity.xml:820(para)
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:128(para) ../C/zenity.xml:823(para)
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:131(para)
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Statusbjælke"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:132(para)
|
|
msgid "Text entry"
|
|
msgstr "Tekstfelt"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:133(para)
|
|
msgid "Text information"
|
|
msgstr "Tekstinformation"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:141(title)
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Brug"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:143(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
|
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du skriver et script, kan du bruge <application>Zenity</application> "
|
|
"til at oprette simple dialogvinduer, der interagerer grafisk med brugeren på "
|
|
"følgende vis:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:148(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
|
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
|
"select a file from a file selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan oprette et dialogvindue for at indhente information fra brugeren. For "
|
|
"eksempel kan du bede brugeren om at vælge en dato fra et kalendervindue, "
|
|
"eller om at vælge en fil fra en filvælger."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:153(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
|
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
|
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan oprette et dialogvindue for at vise information til brugeren. For "
|
|
"eksempel kan du bruge en statusbjælke til at angive status for en operation, "
|
|
"eller vise en advarsel til brugeren."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
|
"the text produced by the dialog to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når brugeren lukker dialogvinduet, vil <application>Zenity</application> "
|
|
"udskrive teksten, der blev produceret af vinduet, til standard output."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:163(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
|
"place quotation marks around each argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du skriver <application>Zenity</application>-kommandoer, så sikr dig, at "
|
|
"du skriver anførselstegn omkring hvert argument."
|
|
|
|
# Bemærk at det danske eksempel skal omfatte flere ord, for at eksemplet er virksomt. Ellers virker begge former.
|
|
#: ../C/zenity.xml:166(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug for eksempel: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
|
"\"Planer for ferie\"</command></userinput></screen> Brug ikke: "
|
|
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Planer for ferie</"
|
|
"command></userinput></screen>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:169(para)
|
|
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
|
msgstr "Hvis du ikke bruger anførselstegn, kan du få uventede resultater."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:175(title)
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
msgstr "Genvejstaster"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:176(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
|
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
|
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
|
"dialog option."
|
|
msgstr ""
|
|
"En genvejstast er en tast, der lader dig foretage en handling ved hjælp af "
|
|
"tastaturet, frem for at bruge musen til at vælge en kommando fra en menu "
|
|
"eller et dialogvindue. Hver genvejstast markeres ved et understreget tegn i "
|
|
"en menu eller ved et dialogvalgmulighed."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:179(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
|
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
|
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
|
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visse <application>Zenity</application>-dialogvinduer understøtter "
|
|
"genvejstaster. Genvejstaster angives ved at placere en bundstreg umiddelbart "
|
|
"før det tegn, der svarer til genvejstasten, i dialogteksten. Følgende "
|
|
"eksempel viser hvordan man angiver bogstavet \"C\" som genvejstast:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:182(userinput)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\"_Choose a name\"."
|
|
msgstr "\"_Vælg et navn\"."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:186(title)
|
|
msgid "Exit Codes"
|
|
msgstr "Afslutningskoder"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:187(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:198(para)
|
|
msgid "Exit Code"
|
|
msgstr "Afslutningskode"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:200(para)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:206(varname)
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:209(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
|
"guibutton>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugeren har trykket enten <guibutton>O.k.</guibutton> eller <guibutton>Luk</"
|
|
"guibutton>."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:214(varname)
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:217(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
|
"window functions to close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugeren har trykket enten <guibutton>Annullér</guibutton> eller brugt "
|
|
"vinduesfunktionerne til at lukke dialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:222(varname)
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:225(para)
|
|
msgid "An unexpected error has occurred."
|
|
msgstr "Der opstod en uventet fejl."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:230(varname)
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:233(para)
|
|
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
|
msgstr "Dialogvinduet er blevet lukket, fordi tiden er løbet ud."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:246(title)
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:248(para)
|
|
msgid ""
|
|
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle <application>Zenity</application>-dialogvinduer understøtter følgende "
|
|
"generelle tilvalg:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:255(term)
|
|
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>titel</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:257(para)
|
|
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
|
msgstr "Angiver titel på et dialogvindue."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:262(term)
|
|
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>ikonsti</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:264(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
|
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
|
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver det ikon, der skal vises i dialogvinduets ramme. Der er fire "
|
|
"standardikoner, der kan bruges ved at angive følgende nøgleord: \"info\", "
|
|
"\"warning\", \"question\" eller \"error\"."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:272(term)
|
|
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>bredde</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:274(para)
|
|
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
|
msgstr "Angiver dialogvinduets bredde."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:279(term)
|
|
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>højde</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:281(para)
|
|
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
|
msgstr "Angiver dialogvinduets højde."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:286(term)
|
|
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>tidsudløb</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:288(para)
|
|
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
|
msgstr "Angiver tidsudløbet i sekunder, hvorefter dialogvinduet lukkes."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:299(title)
|
|
msgid "Help Options"
|
|
msgstr "Hjælpetilvalg"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:301(para)
|
|
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> stiller følgende hjælpetilvalg til "
|
|
"rådighed:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:308(option)
|
|
msgid "--help"
|
|
msgstr "--help"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:310(para)
|
|
msgid "Displays shortened help text."
|
|
msgstr "Viser en kort hjælpetekst."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:315(option)
|
|
msgid "--help-all"
|
|
msgstr "--help-all"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:317(para)
|
|
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
|
msgstr "Viser den fulde hjælpetekst for alle dialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:322(option)
|
|
msgid "--help-general"
|
|
msgstr "--help-general"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:324(para)
|
|
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til de generelle dialogtilvalg."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:329(option)
|
|
msgid "--help-calendar"
|
|
msgstr "--help-calendar"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:331(para)
|
|
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for kalenderdialogvinduets tilvalg."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:336(option)
|
|
msgid "--help-entry"
|
|
msgstr "--help-entry"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:338(para)
|
|
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til tekstindtastningsfelter."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:343(option)
|
|
msgid "--help-error"
|
|
msgstr "--help-error"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:345(para)
|
|
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst for tilvalg til dialogvinduer med fejlmeddelelser."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:350(option)
|
|
msgid "--help-info"
|
|
msgstr "--help-info"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:352(para)
|
|
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser hjælpetekst for tilvalg til dialogvinduer med informationsmeddelelser."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:357(option)
|
|
msgid "--help-file-selection"
|
|
msgstr "--help-file-selection"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:359(para)
|
|
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til filvælgerdialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:364(option)
|
|
msgid "--help-list"
|
|
msgstr "--help-list"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:366(para)
|
|
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til listedialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:371(option)
|
|
msgid "--help-notification"
|
|
msgstr "--help-notification"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:373(para)
|
|
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til påmindelsesikoner."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:378(option)
|
|
msgid "--help-progress"
|
|
msgstr "--help-progress"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:380(para)
|
|
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til statusbjælkedialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:385(option)
|
|
msgid "--help-question"
|
|
msgstr "--help-question"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:387(para)
|
|
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til spørgsmålsdialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:392(option)
|
|
msgid "--help-warning"
|
|
msgstr "--help-warning"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:394(para)
|
|
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til advarselsdialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:399(option)
|
|
msgid "--help-text-info"
|
|
msgstr "--help-text-info"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:401(para)
|
|
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til informationsdialogvinduer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:406(option)
|
|
msgid "--help-misc"
|
|
msgstr "--help-misc"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:408(para)
|
|
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
|
msgstr "Viser hjælpetekst til diverse tilvalg."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:413(option)
|
|
msgid "--help-gtk"
|
|
msgstr "--help-gtk"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:415(para)
|
|
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
|
msgstr "Viser hjælp til GTK+-tilvalg."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:426(title)
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:428(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> stiller yderligere følgende \"diverse\" "
|
|
"tilvalg til rådighed:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:435(option)
|
|
msgid "--about"
|
|
msgstr "--about"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:437(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
|
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
|
"information, and developer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser dialogvinduet <guilabel>Om Zenity</guilabel>, som indeholder "
|
|
"versionsinformation, ophavsretsinformation samt udviklerinformation om "
|
|
"<application>Zenity</application>."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:442(option)
|
|
msgid "--version"
|
|
msgstr "--version"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:444(para)
|
|
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser versionsnummeret for denne udgave af <application>Zenity</application>."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:455(title)
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:457(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
|
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
|
"command> command."
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> understøtter standard-GTK+-tilvalgene. Kør "
|
|
"kommandoen <command>zenity -?</command> for at få yderligere information om "
|
|
"GTK+-tilvalg."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:466(title)
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Miljøvariable"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
|
|
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
|
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt vil <application>Zenity</application> detektere terminalvinduet, "
|
|
"hvorfra det er blevet kørt, og holde sit eget vindue over dette vindue. "
|
|
"Denne opførsel kan slås fra ved at nulstille miljøvariablen <envar>WINDOWID</"
|
|
"envar>."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:480(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog"
|
|
msgstr "Kalenderdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:482(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
|
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
|
"current date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug <option>--calendar</option>-tilvalget til at oprette et "
|
|
"kalenderdialogindue. <application>Zenity</application> returnerer den valgte "
|
|
"dato til standard output. Hvis ingen dato angives på kommandolinjen, bruger "
|
|
"dialogvinduet den aktuelle dato."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:485(para)
|
|
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Kalenderdialogvinduet understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:492(term) ../C/zenity.xml:663(term)
|
|
#: ../C/zenity.xml:989(term) ../C/zenity.xml:1078(term)
|
|
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>tekst</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:494(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i kalenderdialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:499(term)
|
|
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>dag</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:501(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
|
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver den dag, der markeres i kalenderdialogvinduet. <replaceable>dag</"
|
|
"replaceable> skal være et tal mellem 1 og 31 inklusive."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:507(term)
|
|
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>måned</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:509(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
|
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver måneden, der markeres i kalenderdialogvinduet. <replaceable>måned</"
|
|
"replaceable> skal være et tal mellem 1 og 12, inklusive."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:515(term)
|
|
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>år</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:517(para)
|
|
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
|
msgstr "Angiver året, der markeres i kalenderdialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:522(term)
|
|
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:524(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
|
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
|
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
|
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver formatet, der returneres fra kalenderdialogen efter datoen er blevet "
|
|
"valgt. Standardformatet afhænger af regionaldata. <replaceable>format</"
|
|
"replaceable> skal være et format, som accepteres af <command>strftime</"
|
|
"command>-funktionen, såsom <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:534(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
|
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No date selected\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --calendar \\\n"
|
|
" --title=\"Vælg en dato\" \\\n"
|
|
" --text=\"Klik på den dato, du vil vælge.\" \\\n"
|
|
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Ingen dato valgt\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:531(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter et kalenderdialogvindue: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:550(title)
|
|
msgid "Calendar Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på kalenderdialog"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:557(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> calendar dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:569(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog"
|
|
msgstr "Filvælgerdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:571(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
|
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
|
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
|
"dialog is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--file-selection</option> til at oprette et "
|
|
"filvælgerdialogvidue. <application>Zenity</application> returnerer de valgte "
|
|
"filer eller mapper til standard output. Standardtilstanden for filvælgeren "
|
|
"er åbn."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:575(para)
|
|
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Filvælgerdialogvinduer understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:582(term) ../C/zenity.xml:1149(term)
|
|
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>filnavn</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:584(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
|
"dialog when the dialog is first shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver den fil eller mappe, som er valgt i filvælgeren, når dialogvinduet "
|
|
"først vises."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:589(option)
|
|
msgid "--multiple"
|
|
msgstr "--multiple"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:591(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
|
msgstr "Tillader valg af flere filnavne i filvælgeren."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:596(option)
|
|
msgid "--directory"
|
|
msgstr "--directory"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:598(para)
|
|
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
|
msgstr "Tillader kun valg af mapper i filvælgeren."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:603(option)
|
|
msgid "--save"
|
|
msgstr "--save"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:605(para)
|
|
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
|
msgstr "Sæt filvælgerdialogen til gemmetilstand."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:610(term) ../C/zenity.xml:755(term)
|
|
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>skilletegn</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:612(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver strengen, der bruges til at dele listen af returnerede filnavne."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:621(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Vælg en fil\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" echo \"\\\"$FILE\\\" valgt.\";;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Ingen fil valgt.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ingen fil valgt.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:618(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter et "
|
|
"filvælgerdialogvindue: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:638(title)
|
|
msgid "File Selection Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel med filvælgerdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:645(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> file selection dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> eksempel med filvælgerdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:655(title)
|
|
msgid "Notification Icon"
|
|
msgstr "Påmindelsesikon"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:665(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i påmindelsesområdet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:673(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --notification\\\n"
|
|
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
|
" --text=\"Der er nødvendige systemopdateringer!\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:671(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter et påmindelsesikon: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:684(title)
|
|
msgid "Notification Icon Example"
|
|
msgstr "Eksempel på påmindelsesikon"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:691(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> notification icon example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:702(title)
|
|
msgid "List Dialog"
|
|
msgstr "Listedialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:704(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
|
"text of selected rows to standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--list</option> til at oprette et listedialogvindue. "
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer elementerne i første kolonne af "
|
|
"teksten i de valgte rækker til standard output."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
|
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
|
"by a newline character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data for dialogvinduet skal angives kolonne efter kolonne, række efter "
|
|
"række. Data kan gives til dialogen gennem standard input. Hvert element skal "
|
|
"adskilles af et linjeskiftstegn."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
|
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du bruger tilvalget <option>--checklist</option> eller <option>--"
|
|
"radiolist</option>, skal hver række starte med enten \"TRUE\" eller \"FALSE"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:716(para)
|
|
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Listedialogvinduet understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:723(term)
|
|
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>kolonne</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:725(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
|
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
|
"display in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver kolonneoverskrifterne, der vises i listedialogvinduet. Du skal "
|
|
"angive et <option>--column</option>-tilvalg for hver kolonne, du vil have "
|
|
"vist i dialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:731(option)
|
|
msgid "--checklist"
|
|
msgstr "--checklist"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:733(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver at første kolonne i listedialogvinduet indeholder afkrydsningsfelter."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:739(option)
|
|
msgid "--radiolist"
|
|
msgstr "--radiolist"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:741(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
|
msgstr "Angiver at første kolonne i listedialogvinduet indeholder radiofelter."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:747(option) ../C/zenity.xml:1156(option)
|
|
msgid "--editable"
|
|
msgstr "--editable"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:749(para)
|
|
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
|
msgstr "Tillader redigering af de viste elementer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:757(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver den streng, der bruges når listedialogvinduet returnerer de valgte "
|
|
"elementer."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:763(term)
|
|
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>kolonne</replaceable>"
|
|
|
|
# ja, listen kan mystisk nok indeholde mange kolonner
|
|
#: ../C/zenity.xml:765(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
|
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver den kolonne, der skal udskrives når der vælges. Standardkolonnen er "
|
|
"\"1\". \"ALL\" kan bruges til at udskrive alle kolonner i listen."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:775(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
|
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --list \\\n"
|
|
" --title=\"Vælg de programfejl, du vil have vist\" \\\n"
|
|
" --column=\"Fejlnummer\" --column=\"Alvorlighed\" --column=\"Beskrivelse\" \\\n"
|
|
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
|
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
|
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:773(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
|
"1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan et listedialogvindue oprettes: "
|
|
"<placeholer-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:789(title)
|
|
msgid "List Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel med listedialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:796(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> list dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:807(title)
|
|
msgid "Message Dialogs"
|
|
msgstr "Meddelelsesdialogvinduer"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:809(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> kan oprette fire typer af "
|
|
"meddelelsesdialogvinduer:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
|
"that is displayed in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"For hver type, kan du bruge tilvalget <option>--text</option> til at angive "
|
|
"den tekst, der vises i dialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:832(title)
|
|
msgid "Error Dialog"
|
|
msgstr "Fejldialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:834(para)
|
|
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--error</option> til at oprette et fejldialogvindue."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:841(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Kunne ikke finde /var/log/syslog.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:838(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det følgende eksempelscript viser, hvordan man opretter et fejldialogvindue: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:851(title)
|
|
msgid "Error Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på fejldialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:858(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> error dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:866(title)
|
|
msgid "Information Dialog"
|
|
msgstr "Informationsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:868(para)
|
|
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--info</option> til at oprette et "
|
|
"informationsdialogvindue."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:875(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --info \\\n"
|
|
" --text=\"Sammenfletning fuldført. Opdaterede 3 af 10 filer.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser hvordan et informationsdialogvindue oprettes: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:885(title)
|
|
msgid "Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på informationsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:892(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> information dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:900(title)
|
|
msgid "Question Dialog"
|
|
msgstr "Spørgsmålsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:902(para)
|
|
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--question</option> til at oprette et "
|
|
"spørgsmålsdialogvindue."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:909(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
"\n"
|
|
" zenity --question \\\n"
|
|
" --text=\"Er du sikker på, at du vil fortsætte?\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:906(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempel viser, hvordan et spørgsmålsdialogvindue oprettes: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:919(title)
|
|
msgid "Question Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på spørgsmålsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:926(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> question dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:934(title)
|
|
msgid "Warning Dialog"
|
|
msgstr "Advarselsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:936(para)
|
|
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--warning</option> til at oprette et "
|
|
"advarselsdialogvindue."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:943(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/bash\n"
|
|
" \n"
|
|
" zenity --warning \\\n"
|
|
" --text=\"Træk strømkablet ud for at undgå elektrisk stød.\"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:940(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan et advarselsdialogvindue oprettes: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:953(title)
|
|
msgid "Warning Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på advarselsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:960(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> warning dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:972(title)
|
|
msgid "Progress Dialog"
|
|
msgstr "Dialogvindue med statusbjælke"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:974(para)
|
|
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--progress</option> til at oprette et dialogvindue "
|
|
"med en statusbjælke."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:978(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
|
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
|
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
|
"that number."
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> læser data linjevis fra standard input. "
|
|
"Hvis en linje starter med #, vil teksten blive opdateret med den "
|
|
"efterfølgende tekst på den pågældende linje. Hvis en linje kun indeholder et "
|
|
"tal, vil vil procenttallet blive opdateret med dette tal."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:982(para)
|
|
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Statusbjælkedialogvinduet understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:991(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i statusbjælkedialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:996(term)
|
|
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>procentdel</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:998(para)
|
|
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver det procenttal, der fra starten vises i statusbjælkedialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1003(option)
|
|
msgid "--auto-close"
|
|
msgstr "--auto-close"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1005(para)
|
|
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
|
msgstr "Lukker statusbjælken, når den har nået 100%."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1010(option)
|
|
msgid "--pulsate"
|
|
msgstr "--pulsate"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1012(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
|
"standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiver at statusbjælken pulserer indtil der læses et EOF-tegn fra standard "
|
|
"input."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
|
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
" (\n"
|
|
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Opdaterer e-postlogge\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Nulstiller cron-jobs\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"Denne linje bliver blot ignoreret\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"# Genstarter systemet\" ; sleep 1\n"
|
|
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
|
" ) |\n"
|
|
" zenity --progress \\\n"
|
|
" --title=\"Opdaterer systemlogge\" \\\n"
|
|
" --text=\"Scanner e-postlogge...\" \\\n"
|
|
" --percentage=0\n"
|
|
"\n"
|
|
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
|
" zenity --error \\\n"
|
|
" --text=\"Opdatering afbrudt.\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1018(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan et dialogvindue med en statusbjælke "
|
|
"oprettes: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1048(title)
|
|
msgid "Progress Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på dialogvindue med statusbjælke"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1055(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> progress dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1066(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog"
|
|
msgstr "Tekstfelt"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1068(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
|
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
|
"standard output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>-entry</option> til at oprette et dialogvindue med et "
|
|
"tekstindtastningsfelt. <application>Zenity</application> returnerer "
|
|
"indholdet af tekstfeltet på standard output."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1071(para)
|
|
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Tekstfeltsdialogvinduet understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
# bemærk: I modsætning til den tekst, der faktisk vises i det dertil indrettede felt (herunder)
|
|
#: ../C/zenity.xml:1080(para)
|
|
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i dialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1085(term)
|
|
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
|
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>tekst</replaceable>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1087(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr "Angiver teksten, der vises i tekstfeltets indtastningsfelt."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1092(option)
|
|
msgid "--hide-text"
|
|
msgstr "--hide-text"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1094(para)
|
|
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
|
msgstr "Skjuler teksten i tekstfeltet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
|
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"No password entered\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" if zenity --entry \\\n"
|
|
" --title=\"Tilføj et tekstfelt\" \\\n"
|
|
" --text=\"Indtast din _adgangskode:\" \\\n"
|
|
" --entry-text \"adgangskode\" \\\n"
|
|
" --hide-text\n"
|
|
" then echo $?\n"
|
|
" else echo \"Ingen adgangskode valgt\"\n"
|
|
" fi\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1100(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempel viser, hvordan man opretter et dialogvindue med et "
|
|
"tekstindtastingsfelt: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1119(title)
|
|
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på dialogvindue med et tekstindtastningsfelt"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1126(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> text entry dialog example"
|
|
msgstr ""
|
|
"<application>Zenity</application> returnerer følgende afslutningskoder:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1136(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog"
|
|
msgstr "Tekstinformationsdialogvindue"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1138(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brug tilvalget <option>--text-info</option> til at oprette et dialogvindue "
|
|
"med tekstinformation."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1142(para)
|
|
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
|
msgstr "Tekstinformationsdialogvinduet understøtter følgende tilvalg:"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1151(para)
|
|
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
|
msgstr "Angiver en fil, der indlæses i tekstinformationsdialogvinduet."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1158(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
|
"standard output when the dialog is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillader redigering af den viste tekst. Den redigerede tekst returneres til "
|
|
"standard output, når dialogvinduet lukkes."
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" #!/bin/sh\n"
|
|
"\n"
|
|
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
|
" --title=\"Vælg en fil\"`\n"
|
|
"\n"
|
|
" case $? in\n"
|
|
" 0)\n"
|
|
" zenity --text-info \\\n"
|
|
" --title=$FILE \\\n"
|
|
" --filename=$FILE \\\n"
|
|
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
|
" 1)\n"
|
|
" echo \"Ingen fil valgt.\";;\n"
|
|
" -1)\n"
|
|
" echo \"Ingen fil valgt.\";;\n"
|
|
" esac\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1164(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
|
"<placeholder-1/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende eksempelscript viser, hvordan et tekstinformationsdialogvindue "
|
|
"oprettes: <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1188(title)
|
|
msgid "Text Information Dialog Example"
|
|
msgstr "Eksempel på dialogvindue med tekstinformation"
|
|
|
|
#: ../C/zenity.xml:1195(phrase)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<application>Zenity</application> text information dialog example"
|
|
msgstr "<placeholder-1/> eksempel på dialogvindue med tekstinformation"
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
#: ../C/zenity.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ask Hjorth Larsen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
|
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
#~ msgstr "Sun"
|
|
|
|
#~ msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
|
#~ msgstr "Dokumentationsholdet for Java-skriveboardssystemer"
|
|
|
|
#~ msgid "August 2004"
|
|
#~ msgstr "August 2004"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
|
#~ msgstr "Suns dokumentationshold for Java-skriveboardssystemer"
|
|
|
|
#~ msgid "Zenity"
|
|
#~ msgstr "Zenity"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på kalenderdialog"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på påmindelsesikon"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på listedialogvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på fejldialogvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på informationsdialogvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på spørgsmålsdialogvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på advarselsdialogvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på dialogvindue med statusbjælke"
|
|
|
|
#~ msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
|
#~ msgstr "<placeholder-1/> eksempel på dialogvindue med tekstindtastningsfelt"
|