761 lines
18 KiB
Plaintext
761 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of zenity to Croatiann
|
|
# Copyright (C) Croatiann team
|
|
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 12:34+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
|
|
"pod uvjetima GNU Lesser opće javne licence kako ju je objavila Zaklada za "
|
|
"slobodni softver; bilo inačica 2 licence ili (kako vi želite) neka kasnija "
|
|
"inačica.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG "
|
|
"JAMSTVA; čak i bez impliciranog jamstva UTRŽIVOSTI ili PRIKLADNOSTI ZA "
|
|
"ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU Lesser opću javnu licencu za više "
|
|
"pojedinosti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebali ste dobiti kopiju GNU Lesser opće javne licence s ovim programom; "
|
|
"ako niste pišite Zakladi za slobodan softver na adresu Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokalizacija@linux.hr\n"
|
|
" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
|
|
" antisa https://launchpad.net/~antisa"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "ne mogu isčitati naredbu sa stdin-a\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nemoguće analizirati poruku od stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:321
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity obavještavanje"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "Utipkajte vašu lozinku"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko Ime:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Najveća vrijednost mora biti veća od najmanje vrijednosti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vrijednost izvan opsega.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nije označen niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Trebali biste koristiti samo jedan tip List dijaloga.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Odabir kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Označite dolje prikazani datum."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendar"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodaj novu stavku"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Upišite novi tekst:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Dogodila se greška."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>Dijalog formi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Gotove su sve obnove."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredak"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Pokrećem..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Prilagodi vrijednost ljestvice"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Pogled teksta"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Označite stavke s popisa"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:159
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NASLOV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Postavice sličicu prozora"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:176
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Postavite širinu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:185
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Postavite veličinu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VISINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:194
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Postavi istek vremena za dijalog u sekundama"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:196
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "TIMEOUT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Postavlja tekst na tipku OK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
|
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
|
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
|
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
|
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
|
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:213
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Postavlja natpis gumba \"Otkaži\""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:237
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
|
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
|
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
|
#: ../src/option.c:1082
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Postavite tekst dijaloga"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:255
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Postavite dan kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:256
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DAY"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:264
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Postavite mjesec kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:265
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MJESEC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:273
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Postavite godinu kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:274
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "GODINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "UZORAK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:297
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:315
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Postavite upisivanje teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:324
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Sakrij upisani tekst"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:340
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog greške"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
|
#: ../src/option.c:899
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Ne omogućuj sažimanje teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
|
#: ../src/option.c:908
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "Ne omogućuj pango markup"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:390
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:440
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Postavite naziv datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "IME DATOTEKE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktiviraj samo-direktorij odabir"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktiviraj način \"spremanje\""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:494
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potvrdi odabir datoteke ako ime datoteke već postoji"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Postavlja filter datoteka"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:505
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "IME | UZORAK1 UZORAK2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:519
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:537
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:538
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "STUPAC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:546
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:555
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:582
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Dozvoli odabir više redaka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Omogući promjenu teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiši određeni stupac (Uobičajeno je 1. 'ALL' se koristi za ispis svih "
|
|
"stupaca)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "BROJ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:610
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Sakrij određeni stupac"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:619
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Skriva zaglavlja stupca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:635
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Prikaži obavještavanje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:644
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Postavi tekst obavještavanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Slušaj naredbe sa stdin-a"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:679
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:697
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Postavite početni postotak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "POSTOTAK"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:706
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Ubij nadproces ako se pritisne gumb \"Otkaži\""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "Sakrij gumb \"Otkaži\""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:751
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upita"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:801
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:810
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:828
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "Postavi pismo teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:837
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "Omogući kućicu \"Pročitao/la sam i slažem se\""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:847
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "Omogući html podršku"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:856
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja url umjesto datoteke. Radi samo ako koristite --html mogućnost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:857
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:872
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:922
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog ljestvice"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:940
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Postavi početnu vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
|
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VRIJEDNOST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:949
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Postavi najmanju vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:958
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Postavi najveću vrijednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:967
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Postavi veličinu koraka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:976
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Ispiši parcijalne vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:985
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Sakrij vrijednosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1000
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1009
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novi unos u dijalog formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Ime polja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1018
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novi unos za lozinku u dijalog formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1027
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novi unos za kalendar u dijalog formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1028
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "Ime polja kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1036
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "Dodaj novi popis u dijalog formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1037
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "Polje popisa i ime zaglavlja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1045
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "Popis vrijednosti za popis"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "Popis vrijednosti odvojen s |"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1054
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "Popis vrijednosti za stupce"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1073
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "Pokaži zaglavlje stupaca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1115
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog lozinke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1124
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "Prikaži mogućnost korisničkog imena"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1139
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži dijalog za odabir boje"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1148
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Postavi boju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1157
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Pokaži paletu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1172
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1181
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Ispiši inačicu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2075
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Općenite odrednice"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2076
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Pokaži opće opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2086
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Mogućnosti kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2087
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije kalendara"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2097
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2098
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije unosa teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2108
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Mogućnosti greške"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2109
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije grešaka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2119
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Mogućnosti informacija"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2120
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Pokaži info opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2130
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2131
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije odabira datoteka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2141
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Mogućnosti popisa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2142
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije izlistavanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2153
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Opcije ikone obavještavanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2154
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije ikone obavještavanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2165
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Mogućnosti napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije napretka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2176
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Mogućnosti pitanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2177
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije pitanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2187
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2188
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije upozorenja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2198
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Opcije ljestvice"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2199
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije ljestvice"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2209
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije informacija"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2210
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Pokaži opcije informacija teksta"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2220
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Mogućnosti odabira boja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2221
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Pokaži mogućnosti odabira boja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2231
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "Mogućnosti dijaloga lozinke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2232
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "Pokaži mogućnosti dijaloga lozinke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2242
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "Mogućnosti dijaloga formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2243
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "Pokaži mogućnosti dijaloga formi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2253
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne odrednice"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2254
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Pokaži razne opcije"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija nije dostupna. Molim koristite --help za moguće načine uporabe.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s nije podržan u ovom dijalogu\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
|