609 lines
14 KiB
Plaintext
609 lines
14 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 12:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Tao Wei <weitao1979@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本程序是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由发放和/或"
|
||
"修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本程序发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任何用途使用"
|
||
"它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中的细节。\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"您应该在收到本程序的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给自"
|
||
"由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
|
||
"1301, USA"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "无法从 stdin 分析命令\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "无法从 stdin 分析信息\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity 通知"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "最大值必须大于最小值。\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "超出范围。\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "您应该只使用一种列表对话框类型。\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "添加新项"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "调整范围值"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "所有更新都已完成。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "发生了错误。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "您确定想要继续吗?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "日历(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "日历选择"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "正在运行..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "从下面选择日期。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "从列表中选择项目"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "文字视图"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "输入新文字(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:121
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "设定对话框标题"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:122
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:130
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "设定窗口图标"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:131
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "图标路径"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:139
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "设定宽度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:140
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:148
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "设定高度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:149
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:157
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "设定对话框超时秒数"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:159
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "超时"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:173
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "显示日历对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
||
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
||
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "设定对话框文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
||
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
||
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
||
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
||
#: ../src/option.c:749
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:191
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "设定日"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:192
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:200
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "设定月"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:201
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:209
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "设定年"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:210
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:218
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "设定返回日期的格式"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:219
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:233
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "显示文本输入对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:251
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "设定输入文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:260
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "隐藏输入文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:276
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "显示错误对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
||
#: ../src/option.c:724
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "不启用文本绕排"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:309
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "显示信息对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:342
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "显示文件选择对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:351
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "设定文件名"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:360
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "允许选中多个文件"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:369
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "激活只有目录的选择"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:378
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "激活保存模式"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "设定输出分隔符"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:396
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "若文件名已存在则确认是否覆盖文件"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:405
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "设定文件名过滤器"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:407
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "名称 | 模式1 模式2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:421
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "显示列表对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:439
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "设定列标题"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:440
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:448
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "第一列使用复选框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:457
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "第一列使用单选钮"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:475
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "允许选中多行"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "允许更改文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr "打印指定列(默认为 1。“全部”可用于打印全部列)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "序号"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:503
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "隐藏指定列"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:512
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "隐藏列头"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:527
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "显示通知"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:536
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "设定通知文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:545
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "在 stdin 监听命令"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:560
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "显示进度标识对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:578
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "设定初始百分比"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:579
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:587
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "跳动进度栏"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:597
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:607
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
msgstr "若按下取消按钮则终止父进程"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:622
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "显示问题对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:640
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "设定“确定”按钮标签"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:649
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "设定“取消”按钮标签"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:673
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "显示文本信息对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:682
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:706
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "显示警告对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:739
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "显示范围对话框"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:757
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "设定初始值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
||
#: ../src/option.c:785
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "数值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:766
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "设定最小值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:775
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "设定最大值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:784
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "设定步进大小"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:793
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "打印部分值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:802
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "隐藏值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:817
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "关于 zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:826
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "打印版本"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1490
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1491
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "显示常规选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1501
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "日历选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1502
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "显示日历选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1512
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "文字输入选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1513
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "显示文字输入选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1523
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "错误选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1524
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "显示错误选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1534
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "信息选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1535
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "显示信息选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1545
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "文件选择选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1546
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "显示文件选择选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1556
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "列表选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1557
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "显示列表选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1567
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "通知图标选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1568
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "显示通知图标选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1578
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "进度选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1579
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "显示进度选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1589
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "问题选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1590
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "显示问题选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1600
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "警告选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1601
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "显示警告选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1611
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "范围选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1612
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "显示范围选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1622
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "文本信息选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1623
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "显示文本信息选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1633
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "杂类选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1634
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "显示杂类选项"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "此选项不可用。请参看 --help 中的用法。\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "选择文件"
|