cfbb16d73b
svn path=/trunk/; revision=1440
608 lines
15 KiB
Plaintext
608 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of zenity to Turkish
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007.
|
||
# Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-18 07:36+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 07:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı'nın yayınladığı GNU "
|
||
"Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki "
|
||
"sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
|
||
"YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de "
|
||
"vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansı'nı daha fazla detay için inceleyin.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNU Genel Kamu Lisansı'nı Zenity ile birlikte almış olmalısınız, eğer "
|
||
"almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
|
||
"Fatih Ergüven <fatih@erguven.org>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help'e bakınız.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin'den komut ayrıştırılamıyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity uyarısı"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "En yüksek değer en düşük değerden büyük olmalıdır.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Değer aralık dışında.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Liste penceresi için başlık belirtilmedi.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Sadece tek bit Liste diyalog çeşidi kullanabilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Yeni bir giriş ekle"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Ölçek değerini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Hata oluştu."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "T_akvim:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Takvim seçimi"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "İlerleme"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Soru"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Çalışıyor..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Aşağıdan bir tarih seçin."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Metin Görünümü"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Yeni metin girişi:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:120
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Pencere başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:121
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "BAŞLIK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:129
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:130
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "SİMGEYOLU"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:138
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Genişliği ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:139
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "GENİŞLİK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:147
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Yüksekliği ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:148
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "YÜKSEKLİK"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:156
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Pencere zaman aşımını olabildiğince kısa tut"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "ZAMANAŞIMI"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:172
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Pencere metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "METİN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:190
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:191
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "GÜN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:199
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Takvim ayını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:200
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "AY"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:208
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Takvim yılını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:209
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "YIL"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:217
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Dönecek tarihler için tarih biçimini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:218
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "DESEN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:232
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:250
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Giriş metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:259
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Giriş metnini gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:275
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||
#: ../src/option.c:713
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Metin bölmesini etkinleştirme"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:308
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:341
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:350
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Dosya adını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "DOSYAADI"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:359
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:368
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Sadece-dizin seçeneğini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:377
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Saklama kipini etkinleştir"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "AYRAÇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:395
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Dosya adı zaten varsa dosya seçimini doğrula"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:404
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "Dosya adı filtresi ayarlar"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:405
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "İSİM | DOKU1 DOKU2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:419
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:437
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığını ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:438
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "SÜTUN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:446
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:455
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:473
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Birden fazla satır seçimine izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Metinde değişikliklere izin ver"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları yazdırmak "
|
||
"için kullanılabilir)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "SAYI"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:501
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Belirli sütuna gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:516
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Uyarıyı görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:525
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Uyarı metnini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:534
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "stdin'deki komutları dinle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:549
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "İlerleme belirtim penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:567
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Başlangıç yüzdesini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:568
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "YÜZDE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:576
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "%100'e ulaşıldığında pencereyi kapat"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:596
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Vazgeç tuşuna basıldıysa üst süreci yok et"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:611
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Soru penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:629
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "Tamam düğmesinin etiketini ayarlar"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:638
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "İptal düğmesinin etiketini ayarlar"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:662
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Metin bilgisi penceresini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:671
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Dosya aç"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:695
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:728
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Ölçek penceresini görüntüle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:746
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Başlangıç değerini ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||
#: ../src/option.c:774
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "DEĞER"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:755
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "En düşük değeri ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:764
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "En yüksek değeri ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:773
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Adım boyutunu ayarla"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:782
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Kısmi değerleri yaz"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:791
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Değeri gizle"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:806
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Zenity hakkında"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:815
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Sürümü yazdır"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1470
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Genel seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1471
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Genel seçenekleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1481
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1482
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Takvim seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1492
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1493
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Metin giriş seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1503
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Hata seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1504
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Hata seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1514
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1515
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Bilgi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1525
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1526
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Dosya seçme seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1536
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Liste seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1537
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Liste seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1547
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Uyarı simgesi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1548
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Uyarı simgesi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1558
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "İlerleme seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1559
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "İlerleme seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1569
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Soru seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1570
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Soru seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1580
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1581
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Uyarı seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1591
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Ölçek seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1592
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Ölçek seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1602
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Metin bilgi seçenekleri"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1603
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Metin bilgi seçeneklerini göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1613
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Çeşitli seçenekler"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1614
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Çeşitli seçenekleri göster"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek mevcut değil. Mevcut kullanımlar için lütfen --help'e bakınız.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
|