637 lines
16 KiB
Plaintext
637 lines
16 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
|
|
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
|
|
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 21:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga širite in/ali spreminjate pod pogoji Lažjega Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU LGPL), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si glejte besedilo Splošnega javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Lažjega Splošnega dovoljenja GNU (GNU LGPL); v primeru, da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
|
|
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
|
|
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorna okna lupinskih skript"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Določiti je treba vrsto pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "ni mogoče razčleniti ukaza iz stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:262
|
|
#: ../src/notification.c:279
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Obvestila Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vrednost je izven območja.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Uporabiti bi morali le eno vrsto pogovornega okna seznama.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodaj nov vnos"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Prilagodi vrednost merila"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Vse posodobitve so končane."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_oledar:"
|
|
|
|
# G:7 K:2 O:4
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Izbira koledarja"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
# G:12 K:1 O:6
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
# G:9 K:0 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
# G:4 K:4 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
# G:9 K:6 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Zagnano ..."
|
|
|
|
# G:7 K:2 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Spodaj izberite datum."
|
|
|
|
# G:2 K:0 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Izberite predmete iz seznama"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Besedilni pogled"
|
|
|
|
# G:4 K:0 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Vnesite novo besedilo:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:121
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastavi naziv pogovornega okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:122
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NAZIV"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:130
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:131
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "POTIKONE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:139
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastavi širino"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:140
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:148
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastavi višino"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:149
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VIŠINA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Nastavitev časovnega zamika pogovornega okna v sekundah"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:159
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "Zakasnitev"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno koledarja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
#: ../src/option.c:242
|
|
#: ../src/option.c:285
|
|
#: ../src/option.c:318
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
#: ../src/option.c:569
|
|
#: ../src/option.c:631
|
|
#: ../src/option.c:715
|
|
#: ../src/option.c:748
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
#: ../src/option.c:286
|
|
#: ../src/option.c:319
|
|
#: ../src/option.c:431
|
|
#: ../src/option.c:537
|
|
#: ../src/option.c:570
|
|
#: ../src/option.c:632
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
#: ../src/option.c:650
|
|
#: ../src/option.c:716
|
|
#: ../src/option.c:749
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "BESEDILO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DAN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MESEC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "LETO"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:219
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "VZOREC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno vnos besedila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:251
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:276
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno napake"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294
|
|
#: ../src/option.c:327
|
|
#: ../src/option.c:658
|
|
#: ../src/option.c:724
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Ne omogoči preloma besedila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:309
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:342
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
#: ../src/option.c:683
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:360
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Vključi izbor samo-mape"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:378
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Vključi način shranjevanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387
|
|
#: ../src/option.c:466
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:388
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "Ločilnik"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:396
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Potrdi izbor datotek, v primeru, da ime datoteke že obstaja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Določi filter imen datoteke"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:407
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "IME | VZOREC1 VZOREC2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno seznama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:440
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "STOLPEC"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:475
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Dovoli izbor več vrstic"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484
|
|
#: ../src/option.c:691
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:493
|
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
msgstr "Natisni določen stolpec (Privzet je 1. Za izpis vseh stolpcev lahko uporabite 'ALL')"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:495
|
|
#: ../src/option.c:504
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ŠTEVILKA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Skrij določen stolpec"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:512
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Skrije glavo stolpca"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:527
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Pokaži obvestilo"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:536
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastavi besedilo obvestila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:545
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Poslušaj ukaze na stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:560
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:578
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:579
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "ODSTOTKI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:587
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Ubije nadrejeni proces, kadar je pritisnjen gumb za preklic"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:622
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno vprašanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:640
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Nastavi besedilo gumba V redu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:649
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Nastavi besedilo gumba Prekliči"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:682
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:706
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno opozorila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno merila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:757
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Nastavi začetno vrednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:758
|
|
#: ../src/option.c:767
|
|
#: ../src/option.c:776
|
|
#: ../src/option.c:785
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VREDNOST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Nastavi najmanjšo vrednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Nastavi največjo vrednost"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:784
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Nastavi velikost koraka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:793
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Natisni delne vrednosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:802
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Skrij vrednost"
|
|
|
|
# G:2 K:0 O:0
|
|
#: ../src/option.c:817
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:826
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Izpiši različico"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1490
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Pokaži splošne možnosti"
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
#: ../src/option.c:1501
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Možnosti koledarja"
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti koledarja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1512
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti vnosa besedila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1523
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Možnosti napak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti napak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1534
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Možnosti info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1545
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti izbire datotek"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1556
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Možnosti seznama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti seznama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1567
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Možnosti ikone obvestil"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1568
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti ikone obvestil"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1578
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1579
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti prikaza napredka"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1589
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1590
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti vprašanja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1600
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Možnosti opozorila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1601
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti opozorila"
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
#: ../src/option.c:1611
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Možnosti merila"
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
#: ../src/option.c:1612
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti merila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1622
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Možnosti podatkov besedila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1623
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Pokaži možnosti podatkov besedila"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1633
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne možnosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1634
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Pokaži razne možnosti"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "Ta možnost ni razpoložljiva. Za pregled vseh mogočih uporab si oglejte --help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
#~ msgstr "Izbor datoteke"
|
|
|