622 lines
15 KiB
Plaintext
622 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of lv.po to Latvian
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
|
|
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
|
"cgi?product=zenity&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 03:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 23:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-i18n@groups.google.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Latvian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: LATVIA\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir brīvā programmatūra; jūs varat to brīvi mainīt un/vai izplatīt "
|
|
"saskaņā ar \"Free Software Foundation\" GNU vispārējās publiskās licences "
|
|
"2. versijas vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
|
|
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
|
|
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
|
|
"programmatūru; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sandra Zabarovska"
|
|
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Rādīt dialogu logus no čaulas skriptiem"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums jānorāda dialoga veids. Skatiet 'zenity --help', lai iegūtu papildus "
|
|
"informāciju\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:177, c-format
|
|
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Nevarēja parsēt komandu no stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity paziņojums"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Maksimālajai vērtībai jābūt lielākai par minimālo vērtību.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Vērtība ir ārpus intervāla.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Saraksta dialogam nav norādīti kolonnu nosaukumi.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Jums vajadzētu lietot tikai vienu saraksta dialoga tipu.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Pievienot jaunu ierakstu"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Pielāgot mēroga vienību"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Visi atjauninājumi ir pabeigti."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Radusies kļūda."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alendārs:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendāra izvēle"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kļūda"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informācija"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Jautājums"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Darbojas..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Izvēlieties datumu no apakšā esošajiem."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Izvēlieties vienības no saraksta"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Izvēlieties vienības no apakšā esošā saraksta."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Teksta skats"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Brīdinājums"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "I_evadiet jaunu tekstu:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:121
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Iestatīt dialoga nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:122
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NOSAUKUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:130
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Iestatīt loga ikonu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:131
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONCEĻŠ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:139
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Iestatīt platumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:140
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "PLATUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:148
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Iestatīt augstumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:149
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "AUGSTUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Iestatīt dialoga noilgumu sekundēs"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:159
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "NOILDZE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Rādīt kalendāra dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
|
|
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
|
|
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Iestatīt dialoga tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
|
|
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
|
|
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
|
|
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
|
|
#: ../src/option.c:749
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEKST"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Iestatīt kalendāra dienu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DIENA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Iestatīt kalendāra mēnesi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MĒNESIS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Iestatīt kalendāra gadu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:210
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "GADS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Iestatīt paziņotā datuma formātu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:219
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "ŠABLONS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Rādīt teksta ievades dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:251
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Iestatīt ievades tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Slēpt ievades tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:276
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Rādīt kļūdas dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
|
|
#: ../src/option.c:724
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Neaktivizēt teksta pārnešanu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:309
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Rādīt informācijas dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:342
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Rādīt failu izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Iestatīt faila nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FAILANOSAUKUMS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:360
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Atļaut vairāku failu iezīmēšanu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivizēt 'tikai direktorijas' izvēli"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:378
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivizēt saglabāšanas režīmu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Iestatīt izvades atdalītājsimbolu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ATDALĪTĀJS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:396
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Apstiprināt faila izvēli, ja tāds faila vārds jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:405
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Iestatīt faila nosaukumu filtru"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:407
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NOSAUKUMS | FILTRS1 FILTRS2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:421
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Rādīt saraksta dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:440
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "KOLONA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot izvēles rūtiņas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Pirmajai kolonnai lietot radio pogas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:475
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Atļaut vairāku rindiņu iezīmēšanu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Atļaut izmaiņas tekstā"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drukāt konkrētu kolonnu (Noklusētā ir 1. 'ALL' var tikt lietots, lai "
|
|
"nodrukātu visas kolonnas)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMURS"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:503
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Paslēpt konkrētu kolonnu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:512
|
|
#| msgid "Set the column header"
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Iestatīt kolonnas virsrakstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:527
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Parādīt paziņojumu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:536
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Iestatīt paziņojuma tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:545
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Gaidīt komandu no stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:560
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Rādīt progresa rādītāja dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:578
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Iestatīt sākotnējos procentus"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:579
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PROCENTI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:587
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Iestatīt pulsējošu progresa joslu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Aizvērt dialogu, kad sasniegti 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Pārtraukt vecāka procesu, ja tiek nospiesta atcelšanas poga"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:622
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Rādīt jautājumu dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:640
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Iestatīt apstiprināšanas pogas tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:649
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Iestatīt atcelšanas pogas tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:673
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:682
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Atvērt failu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:706
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Rādīt brīdinājuma dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:739
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Rādīt mēroga dialogu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:757
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Iestatīt sākotnējo vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
|
|
#: ../src/option.c:785
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VĒRTĪBA"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:766
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Iestatīt minimālo vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:775
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Iestatīt maksimālo vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:784
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Iestatīt soļa izmēru"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:793
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Drukāt daļējās vērtības"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:802
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Slēpt vērtību"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:817
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Par zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:826
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Drukāt versiju"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1490
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Vispārīgās opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Rādīt vispārīgās opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1501
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalendāra opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Rādīt kalendāra opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1512
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Teksta ievades opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Rādīt teksta ievades opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1523
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Kļūdas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Rādīt kļūdas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1534
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Info opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Rādīt info opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1545
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Faila izvēles opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Rādīt faila izvēles opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1556
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Saraksta opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Rādīt saraksta opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1567
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Paziņojuma ikonas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1568
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Rādīt paziņojuma ikonas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1578
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Progresa opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1579
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Rādīt progresa opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1589
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Jautājumu opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1590
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Rādīt jautājumu opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1600
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Brīdinājuma opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1601
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Rādīt brīdinājuma opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1611
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Mēroga opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1612
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Rādīt mēroga opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1622
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Teksta informācijas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1623
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Rādīt teksta informācijas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1633
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Dažādas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1634
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Rādīt dažādas opcijas"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī opcija nav pieejama. Visiem iespējamiem lietojumiem lūdzu skatīt --help.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s šajā dialogā nav atbalstīta\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Norādītas divas vai vairāk dialoga opcijas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties failu"
|