7755ff4e80
2003-06-27 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
469 lines
10 KiB
Plaintext
469 lines
10 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
# translators@gnome.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenity\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-06-27 15:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:264
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
|
|
|
|
#: src/about.c:294
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
|
|
|
|
#: src/about.c:298
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:382
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zasługi"
|
|
|
|
#: src/about.c:409
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/about.c:422
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: src/main.c:132
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
|
|
|
|
#: src/main.c:141
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
|
|
|
|
#: src/main.c:150
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
|
|
|
|
#: src/main.c:159
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
|
|
|
|
#: src/main.c:168
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
|
|
|
|
#: src/main.c:177
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
|
|
|
|
#: src/main.c:186
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
|
|
|
|
#: src/main.c:195
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
|
|
|
|
#: src/main.c:204
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
|
|
|
|
#: src/main.c:213
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
|
|
|
|
#: src/main.c:235
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
|
|
|
|
#: src/main.c:236
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TYTUŁ"
|
|
|
|
#: src/main.c:244
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Ustawia ikonę okna"
|
|
|
|
#: src/main.c:245
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
|
|
|
|
#: src/main.c:253
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Ustawia szerokość"
|
|
|
|
#: src/main.c:254
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "SZEROKOŚĆ"
|
|
|
|
#: src/main.c:262
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Ustawia wysokość"
|
|
|
|
#: src/main.c:263
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "WYSOKOŚĆ"
|
|
|
|
#: src/main.c:284 src/main.c:341 src/main.c:381 src/main.c:403 src/main.c:523
|
|
#: src/main.c:564 src/main.c:617
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Ustawia tekst w oknie dialogowym"
|
|
|
|
#: src/main.c:293
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Ustawia dzień w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/main.c:302
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Ustawia miesiąc w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/main.c:311
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Ustawia rok w kalendarzu"
|
|
|
|
#: src/main.c:319
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Ustawia format zwracanej daty"
|
|
|
|
#: src/main.c:350
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Ustawia tekst w polu tekstowym"
|
|
|
|
#: src/main.c:359
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
|
|
|
|
#: src/main.c:425
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: src/main.c:426 src/main.c:587
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NAZWA_PLIKU"
|
|
|
|
#: src/main.c:434
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Zezwala na wybieranie wielu plików"
|
|
|
|
#: src/main.c:443
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
|
|
|
|
#: src/main.c:444 src/main.c:493
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: src/main.c:465
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
|
|
|
|
#: src/main.c:474
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
|
|
|
|
#: src/main.c:483
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
|
|
|
|
#: src/main.c:492
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
|
|
|
|
#: src/main.c:501 src/main.c:595
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
|
|
|
|
#: src/main.c:532
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
|
|
|
|
#: src/main.c:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Zamknięcie okna po osiągnięciu 100%"
|
|
|
|
#: src/main.c:586
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otwiera plik"
|
|
|
|
#: src/main.c:630
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
|
|
|
|
#: src/main.c:631 src/main.c:640 src/main.c:719 src/main.c:728
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "ZNACZNIKI"
|
|
|
|
#: src/main.c:639
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
|
|
|
|
#: src/main.c:649
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
|
|
|
#: src/main.c:650
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "EKRAN X"
|
|
|
|
#: src/main.c:660
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Wykorzystywany ekran X"
|
|
|
|
#: src/main.c:661
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "EKRAN"
|
|
|
|
#: src/main.c:671
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
|
|
|
|
#: src/main.c:680
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
|
|
|
#: src/main.c:681
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAZWA"
|
|
|
|
#: src/main.c:689
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
|
|
|
|
#: src/main.c:690
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "KLASA"
|
|
|
|
#: src/main.c:700
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "KOMPUTER"
|
|
|
|
#: src/main.c:710
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/main.c:718
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
|
|
|
|
#: src/main.c:727
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
|
|
|
|
#: src/main.c:736
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
|
|
|
|
#: src/main.c:745
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
|
|
|
|
#: src/main.c:746
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODUŁ"
|
|
|
|
#: src/main.c:767
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Informacje o Zenity"
|
|
|
|
#: src/main.c:776
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Wypisuje wersję programu"
|
|
|
|
#: src/main.c:789
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Opcje okna dialogowego"
|
|
|
|
#: src/main.c:798
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opcje ogólne"
|
|
|
|
#: src/main.c:807
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Opcje okna kalendarza"
|
|
|
|
#: src/main.c:816
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
|
|
|
|
#: src/main.c:834
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Opcje okna wyboru pliku"
|
|
|
|
#: src/main.c:843
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Opcje okna informacyjnego"
|
|
|
|
#: src/main.c:852
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Opcje okna listy"
|
|
|
|
#: src/main.c:861
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Opcje okna paska postępu"
|
|
|
|
#: src/main.c:870
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Opcje okna pytania"
|
|
|
|
#: src/main.c:879
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
|
|
|
|
#: src/main.c:888
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: src/main.c:897
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "Opcje GTK+"
|
|
|
|
#: src/main.c:906
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Różne opcje"
|
|
|
|
#: src/main.c:915
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Opcje okna pomocy"
|
|
|
|
#: src/main.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
|
|
"informacji\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1080
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Należy określić typ okna dialogowego. Uruchom \"zenity --help\"\n"
|
|
"aby uzyskać więcej informacji\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1108
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:291
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla okna dialogowego listy\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Informacje o Zenity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodanie nowego wpisu"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "_Kalendarz:"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Postęp"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Uruchamianie..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Wybierz poniżej datę."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Wybór elementów z listy"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Okno tekstowe"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Zasługi"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "zenity_about_copyright"
|
|
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
|
|
|
|
#~ msgid "zenity_about_description"
|
|
#~ msgstr "zenity_about_description"
|
|
|
|
#~ msgid "zenity_about_version"
|
|
#~ msgstr "zenity_about_version"
|