This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ru.po
2006-02-28 18:41:19 +00:00

508 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zenity.HEAD.po to Russian
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 07:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Ориентация лотка"
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
"информации\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "не удается разобрать команду со стандартного ввода\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Уведомление Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Вы должны использовать только тип диалога \"Список\".\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавьте новое значение"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Настроить значение масштаба"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Настроить значение масштаба."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Все обновления сделаны"
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы действительно хотите продолжить?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендарь:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Ход процесса"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Запускается..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Ввберите ниже дату"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Выберите значение из списка"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Выберите элементы из списка ниже"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Просмотр текста"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Введите новый текст:"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Задать заголовок диалога"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Задать значок диалога"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Задать ширину"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Задать высоту"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫСОТА"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора даты"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Задать текст диалога"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Задать день календаря"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Задать месяц календаря"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Задать год календаря"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не разрешать перенос текста"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Задать имя файла"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активировать выделение только по каталогам"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Активировать защищенный режим"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Отобразить диалог со списком"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Задать заголовок столбца"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Разрешить изменять текст"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
"использовано для отображения всех столбцов)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скрыть указанный столбец"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Отобразить диалог уведомления"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Установить уровень уведомления"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Отобразить диалог хода процесса"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Задать начальный процент"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Отобразить диалог масштаба"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Задать начальное значение"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Задать минимальное значение"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Задать максимальное значение"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Задать шаг"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Печатать частичные значения"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Скрыть величину"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "О zenity"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Версия для печати"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Показывать общие параметры"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Параметры календаря"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Показывать параметры календаря"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Показывать параметры ввода текста"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода ошибки"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Показывать параметры диалога вывода информации"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Параметры списка"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Показывать параметры списка"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Показывать параметры значка уведомления"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Показывать параметры хода процесса"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Параметры запроса"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Показывать параметры запроса"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Показывать параметры диалога для вывода предупреждения"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Показывать параметры масштаба"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Показывать параметры текстовой информации"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Прочие параметры"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры"
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n"