zenity/po/gu.po
Ankitkumar Rameshchandra Patel cafac3afe4 Updated Translation
2005-12-26 12:09:19 +00:00

501 lines
16 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-26 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 17:29+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ટ્રેની દિશા."
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "મહત્તમ કિંમત ન્યૂનતમ કિંમત કરતાં મોટી હોવી જ જોઈએ.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "કિંમત વિસ્તારની બહાર છે.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "પહોળાઈ"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "વિભાજક"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "કિંમત છુપાવો"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1554
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"