zenity/po/sk.po
2012-10-30 21:06:12 +01:00

913 lines
22 KiB
Plaintext

# Slovak translation for zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
"General Public License.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
# desc
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
"príkazu „zenity --help“\n"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687180
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"
# window title
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity - oznámenie"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Zadajte vaše heslo"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridanie novej položky"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťa sa..."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:157
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
#: ../src/option.c:158
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
# cmd desc
#: ../src/option.c:166
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaví ikonu okna"
#: ../src/option.c:167
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTA_K_IKONE"
# cmd desc
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaví šírku"
#: ../src/option.c:176
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaví výšku"
#: ../src/option.c:185
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:193
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:195
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
# cmd desc
#: ../src/option.c:203
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
#: ../src/option.c:204 ../src/option.c:213 ../src/option.c:246
#: ../src/option.c:306 ../src/option.c:315 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:644
#: ../src/option.c:679 ../src/option.c:751 ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:828 ../src/option.c:872 ../src/option.c:922
#: ../src/option.c:1073
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
# cmd desc
#: ../src/option.c:212
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
# cmd desc
#: ../src/option.c:236
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
# cmd desc
#: ../src/option.c:245 ../src/option.c:305 ../src/option.c:348
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:527 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:750 ../src/option.c:871 ../src/option.c:921
#: ../src/option.c:1072
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
# cmd desc
#: ../src/option.c:254
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
#: ../src/option.c:255
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
# cmd desc
#: ../src/option.c:263
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
#: ../src/option.c:264
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
# cmd desc
#: ../src/option.c:272
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
#: ../src/option.c:273
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
# cmd desc
#: ../src/option.c:281 ../src/option.c:1090
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1091
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
# cmd desc
#: ../src/option.c:296
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:314
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaví text položky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:323
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryje text položky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:339
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:407 ../src/option.c:759
#: ../src/option.c:880
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:760
#: ../src/option.c:881
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZOV_IKONY"
# cmd desc
#: ../src/option.c:366 ../src/option.c:416 ../src/option.c:768
#: ../src/option.c:889
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:425 ../src/option.c:777
#: ../src/option.c:898
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango"
# cmd desc
#: ../src/option.c:389
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
# cmd desc
#: ../src/option.c:439
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
# cmd desc
#: ../src/option.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaví názov súboru"
#: ../src/option.c:449 ../src/option.c:801
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
# cmd desc
#: ../src/option.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
# cmd desc
#: ../src/option.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
# cmd desc
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:572 ../src/option.c:1081
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1082
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽOVAČ"
# cmd desc
#: ../src/option.c:493
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
# cmd desc
#: ../src/option.c:502
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:504
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 ..."
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
# cmd desc
#: ../src/option.c:518
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
# cmd desc
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
#: ../src/option.c:537
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
# cmd desc
#: ../src/option.c:545
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:554
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:563
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:581
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:590 ../src/option.c:809
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolí zmeny textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:599
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:610
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:609
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:618
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:634
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazí oznámenie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:643
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaví text oznámenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:652
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
# cmd desc
#: ../src/option.c:669
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:687
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
#: ../src/option.c:688
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:696
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
# cmd desc
#: ../src/option.c:706
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:741
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
# cmd desc
#: ../src/option.c:791
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
# cmd desc
#: ../src/option.c:800
msgid "Open file"
msgstr "Otvorí súbor"
# cmd desc
#: ../src/option.c:818
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastaví písmo textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:827
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
# cmd desc
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable html support"
msgstr "Povolí podporu html"
# cmd desc
#: ../src/option.c:846
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html."
#: ../src/option.c:847
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
#: ../src/option.c:862
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
# cmd desc
#: ../src/option.c:912
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
# cmd desc
#: ../src/option.c:930
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
#: ../src/option.c:931 ../src/option.c:940 ../src/option.c:949
#: ../src/option.c:958 ../src/option.c:1139
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:939
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:948
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:957
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
# cmd desc
#: ../src/option.c:966
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
# cmd desc
#: ../src/option.c:975
msgid "Hide value"
msgstr "Skryje hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:990
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:999
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1000 ../src/option.c:1009
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1008
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1017
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1018
msgid "Calendar field name"
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1026
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1027
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1035
msgid "List of values for List"
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1044
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1063
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1105
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1114
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1129
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1138
msgid "Set the color"
msgstr "Nastaví farbu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1147
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazí paletu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1162
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1171
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu"
#: ../src/option.c:2059
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2060
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:2070
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2071
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
#: ../src/option.c:2081
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2082
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:2092
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2093
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
#: ../src/option.c:2103
msgid "Info options"
msgstr "Voľby informácie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2104
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
#: ../src/option.c:2114
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2115
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:2125
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2126
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:2137
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2138
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:2149
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2150
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
#: ../src/option.c:2160
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2161
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
#: ../src/option.c:2171
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2172
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:2182
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2183
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
#: ../src/option.c:2193
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2194
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:2204
msgid "Color selection options"
msgstr "Voľby výberu farby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2205
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
#: ../src/option.c:2215
msgid "Password dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2216
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
#: ../src/option.c:2226
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2227
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:2237
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2238
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
#: ../src/option.c:2263
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
"help“.\n"
#: ../src/option.c:2267
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
#: ../src/option.c:2271
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"