This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/ko.po
2013-03-17 00:19:30 +09:00

809 lines
21 KiB
Plaintext

# zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006-2013.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:15+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
"오\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n"
"지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "제니티 알림"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "암호를 입력하십시오"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
#: ../src/tree.c:365
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
#: ../src/tree.c:371
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 추가"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "실행 중..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "물음"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "텍스트 보기"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
#: ../src/option.c:159
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
#: ../src/option.c:168
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 설정합니다"
#: ../src/option.c:177
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 설정합니다"
#: ../src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:196
msgid "TIMEOUT"
msgstr "<제한시간>"
#: ../src/option.c:204
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>"
#: ../src/option.c:213
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
#: ../src/option.c:222
msgid "Set the modal hint"
msgstr "모달 힌트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:1082
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:255
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
#: ../src/option.c:256
msgid "DAY"
msgstr "<날>"
#: ../src/option.c:264
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
#: ../src/option.c:265
msgid "MONTH"
msgstr "<달>"
#: ../src/option.c:273
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
#: ../src/option.c:274
msgid "YEAR"
msgstr "<연도>"
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
msgid "PATTERN"
msgstr "<형식>"
#: ../src/option.c:297
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:315
msgid "Set the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:324
msgid "Hide the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:340
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:890
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
#: ../src/option.c:891
msgid "ICON-NAME"
msgstr "<아이콘 이름>"
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
#: ../src/option.c:899
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
#: ../src/option.c:908
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:390
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:440
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the filename"
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일 이름>"
#: ../src/option.c:458
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:467
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:476
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분>"
#: ../src/option.c:494
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
#: ../src/option.c:503
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:505
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
#: ../src/option.c:519
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:537
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
#: ../src/option.c:538
msgid "COLUMN"
msgstr "<열>"
#: ../src/option.c:546
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
#: ../src/option.c:555
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
#: ../src/option.c:564
msgid "Use an image for first column"
msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다"
#: ../src/option.c:582
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
msgid "Allow changes to text"
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
#: ../src/option.c:600
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
msgid "NUMBER"
msgstr "<숫자>"
#: ../src/option.c:610
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:619
msgid "Hides the column headers"
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:635
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:644
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:653
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:662
msgid "Set the notification hints"
msgstr "알림 힌트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:679
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:697
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:698
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "<퍼센트값>"
#: ../src/option.c:706
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
#: ../src/option.c:716
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
#: ../src/option.c:751
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:801
msgid "Display text information dialog"
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:810
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:828
msgid "Set the text font"
msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다"
#: ../src/option.c:837
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용"
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable html support"
msgstr "HTML 기능 사용"
#: ../src/option.c:856
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다."
#: ../src/option.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:872
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:922
msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:940
msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
msgid "VALUE"
msgstr "<값>"
#: ../src/option.c:949
msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:958
msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 설정합니다"
#: ../src/option.c:967
msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
#: ../src/option.c:976
msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다"
#: ../src/option.c:985
msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:1000
msgid "Display forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:1009
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다"
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
msgid "Field name"
msgstr "항목 이름"
#: ../src/option.c:1018
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다"
#: ../src/option.c:1027
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다"
#: ../src/option.c:1028
msgid "Calendar field name"
msgstr "달력 항목 이름"
#: ../src/option.c:1036
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다"
# argument 설명
#: ../src/option.c:1037
msgid "List field and header name"
msgstr "목록 항목 및 머리글 이름"
# argument 설명
#: ../src/option.c:1045
msgid "List of values for List"
msgstr "목록에 대한 값의 목록"
# argument 설명
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록"
# argument 설명
#: ../src/option.c:1054
msgid "List of values for columns"
msgstr "열의 값의 목록"
#: ../src/option.c:1073
msgid "Show the columns header"
msgstr "열 머리글을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1115
msgid "Display password dialog"
msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다"
#: ../src/option.c:1124
msgid "Display the username option"
msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1139
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
#: ../src/option.c:1148
msgid "Set the color"
msgstr "색을 설정합니다"
#: ../src/option.c:1157
msgid "Show the palette"
msgstr "팔레트를 표시합니다"
#: ../src/option.c:1172
msgid "About zenity"
msgstr "제니티 정보"
#: ../src/option.c:1181
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:2075
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:2076
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2086
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:2087
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2097
msgid "Text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
#: ../src/option.c:2098
msgid "Show text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2108
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:2109
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2119
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:2120
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2130
msgid "File selection options"
msgstr "파일 선택 옵션"
#: ../src/option.c:2131
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2141
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:2142
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2153
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2165
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2176
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:2177
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2187
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:2188
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2198
msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션"
#: ../src/option.c:2199
msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2209
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: ../src/option.c:2210
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2220
msgid "Color selection options"
msgstr "색 선택 옵션"
#: ../src/option.c:2221
msgid "Show color selection options"
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2231
msgid "Password dialog options"
msgstr "암호 대화 상자 옵션"
#: ../src/option.c:2232
msgid "Show password dialog options"
msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2242
msgid "Forms dialog options"
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션"
#: ../src/option.c:2243
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2253
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:2254
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
#: ../src/option.c:2279
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
"하십시오.\n"
#: ../src/option.c:2283
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:2287
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"