This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/nn.po
2010-05-01 08:59:57 +02:00

628 lines
15 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2009.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare. Du kan dela og/eller endra "
"programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License som "
"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2, eller kva "
"for ein seinare versjon av lisensen du ønskjer.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dette programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan "
"NOKO GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller "
"PASSER EIT BESTEMT FØREMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
"Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>\n"
"\n"
"Send merknader og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "klarte ikkje tolka kommando frå standardinn\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Største verdi må vera større enn minste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdien er utanfor området.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør bruka berre ein listedialogtype.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster skalaverdien"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Framgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Køyrer …"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under."
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: ../src/option.c:120
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Vel dialogtittel"
#: ../src/option.c:121
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:129
msgid "Set the window icon"
msgstr "Vel ikonet til vindauget"
#: ../src/option.c:130
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:138
msgid "Set the width"
msgstr "Vel breidda"
#: ../src/option.c:139
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE"
#: ../src/option.c:147
msgid "Set the height"
msgstr "Vel høgda"
#: ../src/option.c:148
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE"
#: ../src/option.c:156
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Set tidsavbrudd for dialog i sekund"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBROT"
#: ../src/option.c:172
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:429 ../src/option.c:559
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Vel dialogteksten"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
#: ../src/option.c:430 ../src/option.c:527 ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:631 ../src/option.c:640
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:739
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:190
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Vel kalenderdag"
#: ../src/option.c:191
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:199
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Vel kalendermånad"
#: ../src/option.c:200
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNAD"
#: ../src/option.c:208
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Vel kalenderår"
#: ../src/option.c:209
msgid "YEAR"
msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:217
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Vel formatet på datoen som vert returnert"
#: ../src/option.c:218
msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:232
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:250
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst i oppføringa"
#: ../src/option.c:259
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: ../src/option.c:275
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:648
#: ../src/option.c:714
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikkje bruk tekstbryting"
#: ../src/option.c:308
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog"
#: ../src/option.c:341
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog"
#: ../src/option.c:350
msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:673
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/option.c:359
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:368
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Vel berre katalogar, ikkje filer"
#: ../src/option.c:377
msgid "Activate save mode"
msgstr "Bruk lagringsmodus"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:465
msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN"
#: ../src/option.c:395
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Stadfest filvalet dersom fila finst frå før"
#: ../src/option.c:404
#| msgid "Set the filename"
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Vel filnamnfilter"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:406
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMN | MØNSTER1 MØNSTER2"
#: ../src/option.c:420
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:438
msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:439
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:447
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonne"
#: ../src/option.c:456
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonne"
#: ../src/option.c:474
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire rader samtidig"
#: ../src/option.c:483 ../src/option.c:681
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: ../src/option.c:492
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Skriv ut ei bestemt kolonne (standard er 1. «ALL» kan brukast for å skriva ut "
"alle kolonnene)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:503
msgid "NUMBER"
msgstr "TAL"
#: ../src/option.c:502
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Gøym ei bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:517
msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:526
msgid "Set the notification text"
msgstr "Lag meldingsteksten"
#: ../src/option.c:535
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoar på standardinn"
#: ../src/option.c:550
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: ../src/option.c:568
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent"
#: ../src/option.c:569
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:577
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: ../src/option.c:587
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Drep forelderprosessen viss ein trykkar på avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:612
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:630
#| msgid "Set the dialog text"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Vel tekst på OK-knappen"
#: ../src/option.c:639
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Vel tekst på Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: ../src/option.c:672
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: ../src/option.c:729
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaladialog"
#: ../src/option.c:747
msgid "Set initial value"
msgstr "Vel startverdi"
#: ../src/option.c:748 ../src/option.c:757 ../src/option.c:766
#: ../src/option.c:775
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:756
msgid "Set minimum value"
msgstr "Vel minste verdi"
#: ../src/option.c:765
msgid "Set maximum value"
msgstr "Vel største verdi"
#: ../src/option.c:774
msgid "Set step size"
msgstr "Vel stegstorleik"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv delvise verdiar"
#: ../src/option.c:792
msgid "Hide value"
msgstr "Gøym verdi"
#: ../src/option.c:807
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:816
msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/option.c:1471
msgid "General options"
msgstr "Allmenne val"
#: ../src/option.c:1472
msgid "Show general options"
msgstr "Vis allmenne val"
#: ../src/option.c:1482
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval"
#: ../src/option.c:1483
msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalenderval"
#: ../src/option.c:1493
msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1494
msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis val for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1504
msgid "Error options"
msgstr "Val om feil"
#: ../src/option.c:1505
msgid "Show error options"
msgstr "Vis val om feil"
#: ../src/option.c:1515
msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon"
#: ../src/option.c:1516
msgid "Show info options"
msgstr "Vis val om informasjon"
#: ../src/option.c:1526
msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar"
#: ../src/option.c:1527
msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis val om filveljar"
#: ../src/option.c:1537
msgid "List options"
msgstr "Listeval"
#: ../src/option.c:1538
msgid "Show list options"
msgstr "Vis listeval"
#: ../src/option.c:1548
msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om meldingar"
#: ../src/option.c:1549
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis val om meldingsikon"
#: ../src/option.c:1559
msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval"
#: ../src/option.c:1560
msgid "Show progress options"
msgstr "Vis framdriftsval"
#: ../src/option.c:1570
msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1571
msgid "Show question options"
msgstr "Vis val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1581
msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1582
msgid "Show warning options"
msgstr "Vis val om åtvaringar"
#: ../src/option.c:1592
msgid "Scale options"
msgstr "Skalaval"
#: ../src/option.c:1593
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis skalaval"
#: ../src/option.c:1603
msgid "Text information options"
msgstr "Val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1604
msgid "Show text information options"
msgstr "Vis val om tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1614
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val"
#: ../src/option.c:1615
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis ymse val"
#: ../src/option.c:1640
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Dette valet er ikkje tilgjengeleg. Sjå «--help» for moglege bruksmåtar.\n"
#: ../src/option.c:1644
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikkje støtta i denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1648
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Vel ei fil"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Retninga på trauet."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Juster skalaverdien."