This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/bn.po
2010-01-26 03:05:53 +06:00

722 lines
25 KiB
Plaintext

# Bengali translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 13:05+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
"প্রকাশিত GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা "
"যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের "
"অধীন।\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; "
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA।"
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org> \n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com> \n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"(অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে)"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখাও"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
"help' দেখুন\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তূলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়নি।\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "আপনি শুধু একটি ডায়ালগ তালিকার ধরন ব্যবহার করতে পারবেন.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে যেতে চান?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "চলছে..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন।"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:122
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "সেকেন্ডে ডায়ালগের সময়সীমা ঠিক করুন"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"
#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "টেক্সট"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "দিন"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "মাস"
#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "বছর"
#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের ফর্ম্যাট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN"
msgstr "ধরণ"
#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "লেখা মোড়ানো সক্রিয় করো না"
#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করো"
#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করো"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট পৃথকীকারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ফাইলের নাম পূর্বে উপস্থিত থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"
#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ফাইল নাম ফিল্টার নির্ধারণ করা হয়"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "কলাম"
#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করো"
#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট পরিবর্তন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট কলাম প্রিন্ট করো (ডিফল্ট হচ্ছে ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে 'ALL' ব্যবহার "
"করা যেতে পারে)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "সংখ্যা"
#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকাও"
#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "কলাম হেডার আড়াল করা হয়"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "ডিসপ্লে বিজ্ঞপ্তি"
#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি টেক্সট নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin এ শোন"
#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "শতকরা"
#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার দ্বপদ্বপ করান"
#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দাও"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বাটনে ক্লিক করলে পৈত্রিক প্রসেস বন্ধ করো"
#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "\"ঠিক আছে\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে"
#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে"
#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "পরিবর্ধন মাপের ডায়লগ বক্স প্রদর্শন করো"
#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "মান"
#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"
#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "আংশিক বৃদ্ধির পরিমাণ নির্ধারণ করো"
#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান প্রিন্ট করো"
#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "মান আড়াল করো"
#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"
#: ../src/option.c:826
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রন সংস্করণ"
#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট অন্তর্ভুক্তি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "লেখা অন্তর্ভুক্তি অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি সম্বন্ধীয় আইকনের অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প"
#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "পরিবর্ধন সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করো"
#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় তথ্যের অপশন"
#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্বন্ধীয় অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন দেখাও"
#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য দয়া করে সহায়িকা দেখুন।\n"
#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "লিখেছেন"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"