zenity/po/hi.po

472 lines
14 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-30 15:13+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:366
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
#: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
#: src/about.c:484
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"
#: src/about.c:511
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: src/about.c:524
msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक"
#: src/main.c:138
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:147
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:156
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:165
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:174
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: src/main.c:432 src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें."
#: src/main.c:450 src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: src/main.c:516 src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: src/main.c:525
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है"
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "ध्वज"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शित करें"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "स्क्रीन"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "क्लास"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "होस्ट"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "पोर्ट"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "मॉड्यूल"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "संवाद विकल्प"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "पाठ विकल्प"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "जीटीके+ विकल्प"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "मदद विकल्प"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "तिथिपत्री चयन"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चल रहा है..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "श्रेय (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"