768 lines
22 KiB
Plaintext
768 lines
22 KiB
Plaintext
# translation of zenity.po to Uighur
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
|
||
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 13:25+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-08 17:48+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
|
||
"com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان "
|
||
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
|
||
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
|
||
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما "
|
||
"ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان "
|
||
"بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە "
|
||
"ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ "
|
||
"تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر "
|
||
"نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software "
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||
"Sahran<sahran@live.com>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:198
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:64
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:99
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:115
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "ئىم:"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىم سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>جەدۋەل سۆزلەشكۈ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "يېڭى تۈر قوش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "يىلنامە(_A)"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "يىلنامە تاللاش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خاتالىق"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "ئۇچۇر"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "سۈرئەت"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سوئال"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىن تۈرلەرنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:150
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:151
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "تېما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:159
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:160
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "سىنبەلگە يولى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:168
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:169
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "WIDTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:177
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:178
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "HEIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:186
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:188
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:196
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
||
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
||
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
||
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
||
#: ../src/option.c:966
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "تېكىست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:205
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ ئەنىنى بەلگىلە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:220
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
||
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
||
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
||
#: ../src/option.c:965
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:238
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "يىلنامىدىكى كۈن تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:239
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "كۈن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:247
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "يىلنامىدىكى ئاي تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:248
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "ئاي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:256
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "يىلنامىدىكى يىل تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:257
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "يىل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "قېلىپ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:280
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:298
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:307
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:323
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
||
#: ../src/option.c:828
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
||
#: ../src/option.c:837
|
||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||
msgstr "pango بەلگە قويۇشنى قوزغاتما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:364
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:405
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:414
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:423
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:432
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:441
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "ئايرىغۇچ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:459
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلايدىغان چاغدا جەزملە"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:468
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:470
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:484
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "تىزىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:502
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:503
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "ئىستون"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:511
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:520
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:538
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى "
|
||
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "سان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:566
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:575
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "ئىستون بەشىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:591
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:600
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:609
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:626
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:644
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:645
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "پىرسەنت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:653
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:663
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "100% گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:673
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "«ۋاز كەچ» توپچىسى بېسىلسا ئاتا ئىجرا يوقالسۇن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:698
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:739
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:748
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:766
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "تېكىست خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:775
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "قوزغات، ئوقۇدۇم تاللاشقا قوشۇلىمەن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:785
|
||
msgid "Enable html support"
|
||
msgstr "html قوللاشنى قوزغات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:794
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"ھۆججەت ئەمەس html تەڭشەيدۇ. --html تاللانما ئىشلەتسىڭىزلا ئاندىن خىزمەت "
|
||
"قىلىدۇ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:795
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:810
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:851
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "ئۆلچەك سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:869
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
||
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "قىممىتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:878
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:887
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:896
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:905
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:914
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:929
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:938
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر تۈر قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "سۆز بۆلەك ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:947
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر ئىم تۈرى قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:956
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسىگە يېڭى بىر يىلنامە قوش"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:957
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "يىلنامىنىڭ ئاتى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:998
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1007
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1022
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1031
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "رەڭ تەڭشىكى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1040
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1055
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "ھەققىدە Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1064
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "نەشرىنى باس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1894
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1895
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1905
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "يىلنامە تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1906
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1916
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1917
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1927
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "خاتالىق تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1928
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1938
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "ئۇچۇر تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1939
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1949
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1950
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1960
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1961
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "تىزىم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1972
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1973
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1984
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "سۈرئەت تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1985
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1995
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "سوئال تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1996
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2006
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2007
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2017
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "دائىرە تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2018
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2028
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2029
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2039
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2040
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2050
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2051
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2061
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2062
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "جەدۋەل سۆزلەشكۈسى تاللانمىلىرى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2072
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2073
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىلارنى كۆرسەت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانمىسى بەلگىلەنگەن\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "تەشەككۈر"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "يازغۇچى"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "يۆنىلىش"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||
#~ msgstr "قونداقنىڭ يۆلىنىشى"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "Zenity ھەققىدە "
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "تەشەككۈر"
|