zenity/po/lt.po
2011-08-27 15:55:35 +03:00

757 lines
19 KiB
Plaintext

# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-06 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/about.c:64
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba (savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
msgstr "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami sužinoti smulkmenas\n"
#: ../src/about.c:72
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
"\n"
"Ankstesnieji vertėjai:\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:95
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:122
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "nepavyko perskaityti pranešimo iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:198
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "<b>Forms dialog</b>"
msgstr "<b>Formų dialogas</b>"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piktogramą"
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:196
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:197
#: ../src/option.c:206
#: ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:494
#: ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636
#: ../src/option.c:708
#: ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"
#: ../src/option.c:229
#: ../src/option.c:289
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373
#: ../src/option.c:493
#: ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707
#: ../src/option.c:819
#: ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:265
#: ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"
#: ../src/option.c:266
#: ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"
#: ../src/option.c:341
#: ../src/option.c:382
#: ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:350
#: ../src/option.c:391
#: ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Do not enable text wrapping"
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Neįjungti pango žymėjimo"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:529
#: ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:451
#: ../src/option.c:530
#: ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo pavadinimo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:547
#: ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:556
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr "Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:558
#: ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:766
#| msgid "Set the entry text"
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Įjungti html palaikymą"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Nustato failo url. Veikia tik jei naudojama --html parinktis"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:870
#: ../src/option.c:879
#: ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897
#: ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:929
#| msgid "Display info dialog"
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"
#: ../src/option.c:938
#| msgid "Add a new entry"
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"
#: ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"
#: ../src/option.c:957
#| msgid "Calendar selection"
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2061
#| msgid "Password dialog options"
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo nustatymai"
#: ../src/option.c:2062
#| msgid "Show password dialog options"
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo nustatymus"
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pasirinkite failą"