zenity/po/fi.po
Ilkka Tuohela d7c5df602a Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=1163
2007-02-12 16:29:07 +00:00

614 lines
15 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 19:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 19:28+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata "
"sitä GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software "
"Foundation on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 "
"taikka mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN "
"MITÄÄN TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
"SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
"katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä tämän ohjelman mukana; "
"jos et sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"http://gnome.fi/"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Arvo sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Säädä asteikon arvoa"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:117
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:126
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: ../src/option.c:135
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: ../src/option.c:144
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/option.c:158
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "PÄIVÄ"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "KUUKAUSI"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "VUOSI"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MALLI"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: ../src/option.c:236
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:245
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:261
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: ../src/option.c:294
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: ../src/option.c:327
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: ../src/option.c:336
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/option.c:345
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: ../src/option.c:354
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: ../src/option.c:363
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Varmista tiedoston valinta, jos tiedostonimi on jo olemassa"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "SARAKE"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:432
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: ../src/option.c:450
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: ../src/option.c:468
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
#: ../src/option.c:492
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: ../src/option.c:501
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:510
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: ../src/option.c:525
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: ../src/option.c:543
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENTTI"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Lopeta äitiprosessi, jos perumispainiketta painetaan"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: ../src/option.c:620
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: ../src/option.c:629
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../src/option.c:653
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: ../src/option.c:686
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Näytä asteikkoikkuna"
#: ../src/option.c:704
msgid "Set initial value"
msgstr "Aseta aloitusarvo"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "ARVO"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Aseta minimiarvo"
#: ../src/option.c:722
msgid "Set maximum value"
msgstr "Aseta maksimiarvo"
#: ../src/option.c:731
msgid "Set step size"
msgstr "Aseta askelkoko"
#: ../src/option.c:740
msgid "Print partial values"
msgstr "Näytä osittaisia arvoja"
#: ../src/option.c:749
msgid "Hide value"
msgstr "Piilota arvo"
#: ../src/option.c:764
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/option.c:773
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/option.c:1414
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1415
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1469
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1480
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1491
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Scale options"
msgstr "Asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show scale options"
msgstr "Näytä asteikkoasetukset"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1583
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"
#: ../src/option.c:1587
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:1591
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Suunta"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Hyllyn suunta."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "Säädä asteikon arvoa."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tekijätiedot"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Kirjoittanut:"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Kääntänyt:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Tietoja Zenitystä"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tekijätiedot"