zenity/help/uk/uk.po

3053 lines
108 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of zenity manual
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumaneko@gmail.com>, 2005-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 07:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
msgstr "GNU Free Documentation License, версії 1.1"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
msgstr ""
"Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/> або будь-якої"
" наступної версії."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:15
msgid "link"
msgstr "посиланням"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:8
#| msgid ""
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти за цим <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:17
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Цей підручник є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на"
" умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від"
" збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6"
" ліцензії."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:24
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:33
#| msgid ""
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:40
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ, ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
#. (itstool) path: item/p
#: C/legal.xml:60
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ, ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar.page:6
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Користування параметром <cmd>--calendar</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar.page:9
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Вікно календаря"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
#| "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
#| "current date."
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"Для створення вікна календаря використовується параметр <cmd>--calendar</cmd"
">. Zenity повертає вибрану дату у "
"стандартний потік. Якщо дату не було вказано у командному рядку, "
"використовується поточна дата."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:13
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Вікно календаря підтримує наступні параметри:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>текст</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:21
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні календаря."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:25
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>день</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:26
#| msgid ""
#| "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. "
#| "<replaceable>day</replaceable> must be a number between 1 and 31 "
#| "inclusive."
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Вказує день, який виділяється у вікні календаря. День має бути числом від 1"
" до 31."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:30
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>місяць</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:31
#| msgid ""
#| "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
#| "<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 "
#| "inclusive."
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Вказує місяць, який виділяється у вікні календаря. Місяць має бути числом від"
" 1 до 12."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:35
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>рік</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:36
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Вказує рік, який виділяється у вікні календаря."
#. (itstool) path: item/title
#: C/calendar.page:40
#| msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>формат</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar.page:41
#| msgid ""
#| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
#| "selection. The default format depends on your locale. "
#| "<replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to "
#| "the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/"
#| "%y</literal>."
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Вказує формат дати, яку буде повернуто після вибору дати. Типовий формат "
"залежить від локалі. Формат має бути допустимим "
"виразом для функції <cmd>strftime</cmd>, наприклад <var>%A %d/%m/"
"%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar.page:46
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr "У наступному прикладі сценарію показано створення вікна календаря:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/calendar.page:50
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| " if zenity --calendar \\\n"
#| " --title=\"Select a Date\" \\\n"
#| " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
#| " --day=10 --month=8 --year=2004\n"
#| " then echo $?\n"
#| " else echo \"No date selected\"\n"
#| " fi\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Виберіть дату\" \\\n"
"--text=\"Клацніть на даті для її вибору.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Дату не вибрано\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/calendar.page:65
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна календаря"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/calendar.page:66
#| msgid "Calendar Dialog Example"
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Приклад вікна календаря Zenity"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:67
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--color-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-selection.page:9
#| msgid "File Selection Dialog"
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Вікно вибору кольору"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"Використання параметра <cmd>--color-selection</cmd> для створення діалогового"
" вікна вибору кольору."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:13
#| msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "У вікні вибору кольору передбачено підтримку таких параметрів:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-selection.page:20
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-selection.page:21
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Встановити початковий колір (наприклад #FF0000)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-selection.page:25
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-selection.page:26
msgid "Show the palette."
msgstr "Показати палітру."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-selection.page:31
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr "У наступному прикладі показано створення вікна вибору кольору:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/color-selection.page:35
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
#| "\n"
#| " case $? in\n"
#| " 0)\n"
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
#| " 1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " -1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " esac\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Вами вибрано колір $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Колір не вибрано.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/color-selection.page:51
#| msgid "File Selection Dialog Example"
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна вибору кольору"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-selection.page:52
#| msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Приклад вікна вибору кольору <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:53
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/entry.page:6
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--entry</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/entry.page:9
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Вікно вводу тексту"
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
#| "to standard output."
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"Для створення вікна вводу тексту використовується наступний параметр "
"<cmd>--entry</cmd>. <app>Zenity</app> повертає вміст "
"поля вводу тексту в стандартний потік виводу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:13
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Вікно вводу тексту підтримує наступні параметри:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:21
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні вводу тексту."
#. (itstool) path: item/title
#: C/entry.page:25
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>текст</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:26
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr ""
"Вказує текст, який буде показано у полі вводу тексту в вікні вводу тексту."
#. (itstool) path: item/title
#: C/entry.page:30
#| msgid "--hide-text"
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/entry.page:31
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Текст у полі вводу тексту ховається."
#. (itstool) path: page/p
#: C/entry.page:36
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr ""
"У наступному сценарії продемонстровано створення вікна введення тексту:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/entry.page:40
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " if zenity --entry \\\n"
#| " --title=\"Add an Entry\" \\\n"
#| " --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
#| " --entry-text \"password\" \\\n"
#| " --hide-text\n"
#| " then echo $?\n"
#| " else echo \"No password entered\"\n"
#| " fi\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Додавання нового профілю\" \\\n"
"--text=\"Введіть назву нового профілю:\" \\\n"
"--entry-text \"НовийПрофіль\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Назву не введено\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/entry.page:54
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна вводу тексту"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/entry.page:55
#| msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Приклад вікна введення тексту <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:56
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
#| "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/error.page:6
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--error</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/error.page:9
msgid "Error Dialog"
msgstr "Вікно помилки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/error.page:10
#| msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr "Для створення вікна помилки скористайтеся <cmd>--error</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/error.page:14
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create an error dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна помилки:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/error.page:18
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| "\n"
#| " zenity --error \\\n"
#| " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Не вдається знайти /var/log/syslog.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/error.page:27
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна помилки"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/error.page:28
#| msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Приклад вікна помилки <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:29
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
#| "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/file-selection.page:6
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--file-selection</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/file-selection.page:9
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Вікно вибору файлів"
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file "
#| "selection dialog. <application>Zenity</application> returns the selected "
#| "files or directories to standard output. The default mode of the file "
#| "selection dialog is open."
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"Для створення вікна вибору файлів використовується параметр <cmd"
">--file-selection</cmd>. <app>Zenity</app> повертає вибрані файли чи каталоги"
" у стандартному потоці виводу. Типовим режимом вікна вибору"
" файлів є відкривання."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:14
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Вікно вибору файлів підтримує наступні параметри:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>назваайла</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:22
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Вказує файл чи каталог, який буде позначено при першому показі вікна вибору "
"файлів."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:26
#| msgid "--multiple"
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:27
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Уможливлює вибір кількох назв файлів у вікні вибору файлів."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:31
#| msgid "--directory"
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:32
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Дозволяє лише вибір каталогів у вікні вибору файлів."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:36
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:37
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Встановлює режим збереження у вікні вибору файлів."
#. (itstool) path: item/title
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
#| msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>роздільник</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/file-selection.page:42
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Вказує рядок, який використовується для розділення списку назв файлів, що "
"повертаються командою."
#. (itstool) path: page/p
#: C/file-selection.page:47
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr "У наступному прикладі показано створення вікна вибору файлів:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/file-selection.page:51
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
#| "\n"
#| " case $? in\n"
#| " 0)\n"
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
#| " 1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " -1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " esac\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Виберіть файл\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Вибрано \\\"$FILE\\\".\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Файл не вибрано.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/file-selection.page:67
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна вибору файлів"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/file-selection.page:68
#| msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Приклад вікна вибору файла <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:69
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
#| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/forms.page:6
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--forms</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/forms.page:9
#| msgid "Error Dialog"
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Вікно форм"
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr ""
"Для створення діалогового вікна форм скористайтеся параметром <cmd>--forms<"
"/cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:14
#| msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "У вікні форм передбачено підтримку таких параметрів:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:21
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>НАЗВАОЛЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:22
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Додати нове поле у вікно форм."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:26
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>НАЗВАОЛЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:27
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr ""
"Додати у вікно форм поле для введення пароля (приховує введений текст)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:31
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>НАЗВАОЛЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:32
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Додати новий календар у вікно форм."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>ТЕКСТ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:37
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Вказати текст вікна."
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:41
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>РОЗДІЛЬНИК</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:42
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Встановити символ-роздільник виведених даних. (Типовий: | )"
#. (itstool) path: item/title
#: C/forms.page:46
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>ВЗІРЕЦЬ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/forms.page:47
#| msgid ""
#| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
#| "selection. The default format depends on your locale. "
#| "<replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to "
#| "the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/"
#| "%y</literal>."
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Встановити формат повернутої дати. Типовий формат залежить від локалі. Формат"
" має бути допустимим виразом для функції <cmd>strftime</cmd>, наприклад <var>"
"%A %d/%m/%y</var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/forms.page:52
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a progress dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна форм:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/forms.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Додавання друга\" \\\n"
"\t--text=\"Вкажіть відомості щодо вашого друга.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Імʼя\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Прізвище\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Ел. пошта\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"День народження\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Додано друга.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Друзів не додано.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/forms.page:80
#| msgid "Error Dialog Example"
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна форм"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/forms.page:81
#| msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Приклад вікна форм <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування Java Desktop System"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:9
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:12
#| msgid "Nicholas"
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Довідка з програми Zenity"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
#| msgid "List Dialog"
msgid "Dialogs"
msgstr "Вікна"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/info.page:6
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/info.page:9
#| msgid "Information Dialog"
msgid "Info Dialog"
msgstr "Вікно інформації"
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr ""
"Для створення вікна інформації скористайтеся параметром <cmd>--info</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/info.page:14
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create an information dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна інформації:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/info.page:18
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| "\n"
#| " zenity --info \\\n"
#| " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Об'єднання завершено. Оновлено 3 з 10 файлів.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/info.page:27
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна інформації"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/info.page:28
#| msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Приклад вікна інформації <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:29
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
#| "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro.page:6
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> enables you to create the following "
#| "types of simple dialog:"
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr "<app>Zenity</app> надає змогу створювати різні типи простих вікон."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro.page:9
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro.page:10
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> enables you to create the following "
#| "types of simple dialog:"
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr "<app>Zenity</app> надає змогу створювати наступні типи простих вікон:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:15
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:16
msgid "File selection"
msgstr "Вибір файлів"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:17
msgid "Forms"
msgstr "Форми"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:18
msgid "List"
msgstr "Список"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:19
msgid "Notification icon"
msgstr "Значок області сповіщення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:20
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:22
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:23
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:24
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:25
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:28
msgid "Password entry"
msgstr "Введення пароля"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:29
msgid "Progress"
msgstr "Індикатор поступу"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:30
msgid "Text entry"
msgstr "Поле вводу тексту"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:31
msgid "Text information"
msgstr "Текстова інформація"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:32
msgid "Scale"
msgstr "Шкала"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro.page:33
#| msgid "File selection"
msgid "Color selection"
msgstr "Вибір кольору"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/list.page:6
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--list</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/list.page:9
msgid "List Dialog"
msgstr "Вікно списку"
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
#| "<application>Zenity</application> returns the entries in the first column "
#| "of text of selected rows to standard output."
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"Для створення вікна списку використовують параметр <cmd>--list</cmd>. <app"
">Zenity</app> повертає елементи вибраних рядків у першому стовпчику тексту у"
" стандартному потоці виводу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:14
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Дані для вікна мають вказуватись стовпчик за стовпчиком. Дані можуть "
"передаватись вікна через стандартний потік вводу. Кожен елемент має "
"відокремлюватись символом нового рядка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:18
#| msgid ""
#| "If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</"
#| "option> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте параметри <cmd>--checklist</cmd> чи <cmd>--radiolist<"
"/cmd>, кожен рядок має починатись з 'TRUE' чи 'FALSE'."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:22
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Вікно списку підтримує наступні параметри:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:29
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>стовпчик</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:30
#| msgid ""
#| "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You "
#| "must specify a <option>--column</option> option for each column that you "
#| "want to display in the dialog."
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Вказує заголовки стовпчиків, які буде показано у вікні списку. Треба вказати"
" параметр <cmd>--column</cmd> для кожного рядка, який ви хочете побачити у"
" вікні."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:35
#| msgid "--checklist"
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:36
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля для відмітки."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:41
#| msgid "--radiolist"
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:42
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля радіо-перемикачі. "
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:47 C/text.page:26
#| msgid "--editable"
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:48
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Надає змогу редагувати показані елементи."
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:54
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Вказує який рядок використовується, коли діалог списку повертає виділені "
"елементи."
#. (itstool) path: item/title
#: C/list.page:59
#| msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>стовпчик</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/list.page:60
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Вказує стовпчик, виділені елементи з якого будуть виводитись. Типове "
"значення '1'. Щоб виводити елементи з усіх стовпчиків, можна вказати 'ALL'."
#. (itstool) path: page/p
#: C/list.page:67
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a list dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr ""
"У наступному прикладі продемонстровано сценарій створення вікна списку:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/list.page:70
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " zenity --list \\\n"
#| " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
#| " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
#| " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
#| " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
#| " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Виберіть помилки, які хочете переглянути\" \\\n"
" --column=\"номер помилки\" --column=\"Важливість\" --column=\"Опис\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/list.page:83
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна списку"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/list.page:84
#| msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Приклад вікна списку <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:85
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
#| "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/message.page:6
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Помилка</link>, <link xref=\"info\">Інформація</link>, <"
"link xref=\"question\">Питання</link>, <link xref=\"warning\">Попередження<"
"/link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/message.page:14
#| msgid "Message Dialogs"
msgid "Message Dialog"
msgstr "Вікно повідомлення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/message.page:15
#| msgid ""
#| "For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
#| "that is displayed in the dialog."
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"Для кожного типу параметр <cmd>--text</cmd> вказує текст, який буде показано"
" у вікні."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/notification.page:6
#| msgid "Displays help text for notification icon options."
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--notification</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/notification.page:9
msgid "Notification Icon"
msgstr "Значок області сповіщення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr ""
"Для створення піктограми області сповіщення скористайтеся параметром <cmd"
">--notification</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/notification.page:15
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Вказує текст, який буде показано у області сповіщення."
#. (itstool) path: item/title
#: C/notification.page:18
msgid ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
msgstr ""
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>текст</var>', message: '<var>текст</var>', "
"tooltip: '<var>текст</var>', visible: '<var>текст</var>',"
#. (itstool) path: item/p
#: C/notification.page:19
msgid ""
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
"colon and a value."
msgstr ""
"Очікує команди зі стандартного введення. Має бути вказано принаймні одну"
" команду. Команди слід відокремлювати комами. Після команди слід вказувати"
" двокрапку і значення."
#. (itstool) path: note/p
#: C/notification.page:21
msgid ""
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
"var>."
msgstr ""
"Команда <cmd>icon</cmd> також приймає значення чотирьох типових піктограм,"
" зокрема <var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var"
">warning</"
"var>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:26
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a notification icon: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr ""
"У наступному прикладі показано створення піктограми області сповіщення:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/notification.page:27
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " zenity --notification\\\n"
#| " --window-icon=\"info\" \\\n"
#| " --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
" zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Є необхідні оновлення для системи!\"\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/notification.page:36
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Приклад значка області сповіщення"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/notification.page:37
#| msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Приклад піктограми області сповіщення <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:38
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
#| "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/notification.page:41
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a notification icon: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"The following example script shows how to create a notification icon along "
"with <cmd>--listen</cmd>:"
msgstr ""
"У наступному прикладі показано створення значка області сповіщення за"
" допомогою параметра <cmd>--listen</cmd>:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/notification.page:42
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: this is the message text\n"
" EOH\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" #!/bin/sh\n"
" cat &lt;&lt;EOH| zenity --notification --listen\n"
" message: це текст повідомлення\n"
" EOH\n"
" "
#. (itstool) path: figure/title
#: C/notification.page:50
#| msgid "Notification Icon Example"
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
msgstr ""
"Приклад створення значка області сповіщення за допомогою <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/notification.page:51
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
msgstr "Сповіщення <app>Zenity</app> із прикладом <cmd>--listen</cmd>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:52
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
#| "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password.page:6
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--password</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/password.page:9
#| msgid "Error Dialog"
msgid "Password Dialog"
msgstr "Вікно введення пароля"
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr ""
"Для створення вікна введення пароля скористайтеся параметром <cmd>--password<"
"/cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:13
#| msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "У вікні введення пароля передбачено підтримку таких параметрів:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/password.page:19
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/password.page:20
msgid "Display the username field."
msgstr "Показати поле імені користувача."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password.page:24
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr ""
"У наступному сценарії продемонстровано створення вікна введення пароля:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/password.page:28
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Користувач: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Пароль : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Вхід зупинено.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/password.page:46
#| msgid "Text Entry Dialog Example"
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна введення пароля"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/password.page:47
#| msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Приклад вікна введення пароля <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:48
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
#| "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/progress.page:6
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--progress</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/progress.page:9
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Вікно поступу"
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"Для створення діалогового вікна поступу скористайтеся параметром <cmd"
">--progress</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:14
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
#| "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
#| "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated "
#| "with that number."
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> читає дані зі стандартного потоку введення "
"рядок за рядком. Якщо рядок починається з #, текст оновлюється на текст "
"цього рядка. Якщо рядок містить лише число, оновлюється відсоток поступу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:18
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "У вікні поступу передбачено підтримку таких параметрів:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:26
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні поступу."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:30
#| msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>відсоток</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:31
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr "Вказує початковий відсоток, який виставляється у вікні поступу."
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:35
#| msgid "--auto-close"
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:36
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Закриває діалог поступу при досяганні 100%"
#. (itstool) path: item/title
#: C/progress.page:40
#| msgid "--pulsate"
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/progress.page:41
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Вказує, що індикатор поступу пульсує доки зі стандартного вводу не буде "
"прочитано символ EOF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/progress.page:46
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a progress dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна поступу:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/progress.page:50
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| " (\n"
#| " echo \"10\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"20\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"50\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"75\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
#| " echo \"100\" ; sleep 1\n"
#| " ) |\n"
#| " zenity --progress \\\n"
#| " --title=\"Update System Logs\" \\\n"
#| " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
#| " --percentage=0\n"
#| "\n"
#| " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
#| " zenity --error \\\n"
#| " --text=\"Update canceled.\"\n"
#| " fi\n"
#| "\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Оновлення поштових журналів\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Скидання завдань cron\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Цей рядок просто ігнорується\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Перезавантаження системи\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Оновлення системних журналів\" \\\n"
" --text=\"Сканування поштових журналів...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Оновлення скасовано.\"\n"
"fi\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/progress.page:76
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна поступу"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/progress.page:77
#| msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Приклад вікна поступу <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:78
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
#| "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question.page:6
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--question</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/question.page:9
msgid "Question Dialog"
msgstr "Вікно запитання"
#. (itstool) path: page/p
#: C/question.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr ""
"Для створення вікна запитання скористайтеся параметром <cmd>--question</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/question.page:14
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a question dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна запитання:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/question.page:18
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| "\n"
#| " zenity --question \\\n"
#| " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Бажаєте продовжити?\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/question.page:27
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна запитання"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/question.page:28
#| msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Приклад вікна запитання <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:29
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
#| "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scale.page:6
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--scale</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scale.page:9
#| msgid "Calendar Dialog"
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Вікно шкали"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:10
#| msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr "Використання параметра <cmd>--scale</cmd> для створення вікна шкали."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:13
#| msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "У вікні шкали передбачено підтримку таких параметрів:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:21
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr ""
"Встановити текст діалогового вікна (типовим є «Adjust the scale value»)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:25
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:26
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Встановити початкове значення (типовим є 0). Вам слід вказати значення між"
" мінімальним і максимальним."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:30
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:31
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Встановити мінімальне значення (типовим є 0)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:35
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:36
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Встановити максимальне значення (типовим є 100)"
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:40
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:41
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Встановити розмір кроку (типовим є 1)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:45
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:46
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr ""
"Виводити значення до стандартного виведення кожного разу, коли значення"
" змінюється."
#. (itstool) path: item/title
#: C/scale.page:50
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scale.page:51
#| msgid "File Selection Dialog"
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Сховати значення у діалоговому вікні."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scale.page:56
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr "У наступному прикладі сценарію показано створення вікна шкали:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/scale.page:60
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/sh\n"
#| "\n"
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
#| "\n"
#| " case $? in\n"
#| " 0)\n"
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
#| " 1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " -1)\n"
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
#| " esac\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Виберіть прозорість вікна.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Вами вибрано $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Значення не вибрано.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/scale.page:76
#| msgid "Calendar Dialog Example"
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна шкали"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/scale.page:77
#| msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Приклад вікна шкали <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:78
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/text.page:6
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--text-info</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/text.page:9
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Текстовий інформаційний діалог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
#| "dialog."
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
"Для створення текстового інформаційного вікна використовується параметр <cmd"
">--text-info</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:14
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Текстовий інформаційний діалог підтримує наступні параметри:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:22
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Вказує файл, який завантажується у текстовий інформаційний діалог."
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:27
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Дозволяє редагувати текст, що виводиться. Редагований текст повертається "
"через стандартний потік виводу при закриванні вікна. "
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:31
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>ШРИФТ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:32
#| msgid "Specifies the title of a dialog."
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Вказує шрифт тексту."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:36
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>ТЕКСТ</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:37
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr ""
"Увімкнути поле для позначки із міткою, подібною до «Мною прочитано умови. Я з"
" ними погоджуюся.»"
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:41
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:42
msgid "Enable html support."
msgstr "Увімкнути підтримку HTML."
#. (itstool) path: item/title
#: C/text.page:46
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>АДРЕСА</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/text.page:47
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr ""
"Встановлює адресу замість файла. Працює лише за використання параметра --html."
#. (itstool) path: page/p
#: C/text.page:52
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a text information "
#| "dialog: <placeholder-1/>"
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"У наступному сценарії продемонстровано створення текстового інформаційного "
"вікна:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/text.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Вам слід зберегти файл \"COPYING\" до тієї самої теки, що і сценарій.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Ліцензування\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Мною прочитано умови. Я з ними погоджуюся.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Почати встановлення!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Припинити встановлення!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/text.page:82
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Приклад текстового інформаційного вікна"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/text.page:83
#| msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Приклад вікна інформації <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:84
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
#| "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usage.page:6
#| msgid ""
#| "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
#| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"Ви можете скористатися <app>Zenity</app> для створення простих діалогових"
" вікон графічної взаємодії з "
"користувачем."
#. (itstool) path: page/title
#: C/usage.page:9
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:10
#| msgid ""
#| "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
#| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Коли ви пишете сценарій, можете використовувати <app>Zenity</app> для"
" створення простих діалогових вікон графічної взаємодії з "
"користувачем, а саме:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:15
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Можна створити діалогове вікно для отримання інформації від користувача. "
"Наприклад, можна спитати у користувача дату у діалоговому вікні календаря, "
"або вибрати файл у вікні вибору файлів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:20
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Можна створити діалогове вікно для виводу інформації користувачу. Наприклад, "
"можна створити діалогове вікно з індикатором поступу поточної операції, або "
"вивести попереджувальне повідомлення."
#. (itstool) path: page/p
#: C/usage.page:25
#| msgid ""
#| "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
#| "the text produced by the dialog to standard output."
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Коли користувач закриває вікно, <app>Zenity</app> виводить створений"
" діалоговим вікном текст у стандартний потік виводу."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:30
#| msgid ""
#| "When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that "
#| "you place quotation marks around each argument."
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Коли ви пишете команди <app>Zenity</app>, перевірте, що ви ставите лапки"
" навколо кожного аргументу."
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:33
msgid "For example, use:"
msgstr "Наприклад, використовуйте:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/usage.page:34
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Планувальник вихідних\""
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:35
msgid "Do not use:"
msgstr "Не використовуйте:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/usage.page:36
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Планувальник вихідних"
#. (itstool) path: note/p
#: C/usage.page:37
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Якщо ви пропустите липки можете отримати несподіваний результат."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:43
msgid "Access Keys"
msgstr "Комбінації клавіш"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:44
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Клавіші доступу - клавіші, які дозволяють виконати дію з клавіатури, а не "
"через вибір команд мишею. Кожен символ, що утворює комбінацію виділяється "
"підкресленням у меню чи вікні. "
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:47
#| msgid ""
#| "Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
#| "keys. To specify the character to use as the access key, place an "
#| "underscore before that character in the text of the dialog. The following "
#| "example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"У деяких вікнах <app>Zenity</app> передбачено підтримку клавіатурних"
" скорочень. Щоб вказати, що символ використовується для комбінації клавіш, "
"вставте перед ним символ підкреслення. У наступному прикладі показано, як це"
" зробити для літери «В»:"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/usage.page:50
#, no-wrap
#| msgid "\"_Choose a name\"."
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Виберіть ім'я\".</input>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:54
msgid "Exit Codes"
msgstr "Коди завершення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:55
#| msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "Zenity повертає наступні коди завершення:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:63
msgid "Exit Code"
msgstr "Код завершення"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:65
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:71
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:74
#| msgid ""
#| "The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or "
#| "<guibutton>Close</guibutton>."
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Користувач натиснув <gui style=\"button\">Гаразд</gui> або <gui"
" style=\"button\">Закрити</gui>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:79
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:82
#| msgid ""
#| "The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
#| "window functions to close the dialog."
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Користувач або натиснув <gui style=\"button\">Скасувати</gui>, або закрив"
" вікно, використовуючи кнопку вікна."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:87
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:90
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Несподівана помилка."
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:95
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/usage.page:98
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Вікно закрито через вичерпання часу очікування."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:110
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:112
#| msgid ""
#| "All <application>Zenity</application> dialogs support the following "
#| "general options:"
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "У всіх вікнах Zenity передбачено підтримку таких загальних параметрів:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:119
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>заголовок</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:120
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Вказує заголовок діалогового вікна."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:124
#| msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>шляхо_піктограми</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:125
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Вказує значок, який буде показано у рамці діалогового вікна. Є 4 вбудовані "
"значки, які вказуються ключовими словами «info», «warning», «question» та"
" «error»."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:132
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>ширина</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:133
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Вказує ширину вікна."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:137
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>висота</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:138
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Вказує висоту вікна."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:142
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>час_очікування</var>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:143
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr ""
"Вказує час очікування у секундах, після якого діалогове вікно буде закрите."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:153
msgid "Help Options"
msgstr "Параметри довідки"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:155
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "У Zenity передбачено такі параметри довідки:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:162
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:163
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Показує коротку довідку."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:167
#| msgid "--help-all"
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:168
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Показує повну довідку з усіх вікон."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:172
#| msgid "--help-general"
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:173
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Показує довідку із загальних параметрів вікон."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:177
#| msgid "--help-calendar"
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:178
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна календаря."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:182
#| msgid "--help-entry"
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:183
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна вводу тексту."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:187
#| msgid "--help-error"
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:188
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна сповіщення про помилку."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:192
#| msgid "--help-info"
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:193
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна з інформацією."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:197
#| msgid "--help-file-selection"
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:198
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна вибору файлів."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:202
#| msgid "--help-list"
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:203
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна списку."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:207
#| msgid "--help-notification"
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:208
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Показує довідку про параметри значка в області сповіщення."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:212
#| msgid "--help-progress"
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:213
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна поступу."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:217
#| msgid "--help-question"
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:218
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна запитання."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:222
#| msgid "--help-warning"
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:223
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна попередження."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:227
#| msgid "--help-text-info"
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:228
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Показує довідку про параметри вікна інформаційного тексту."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:232
#| msgid "--help-misc"
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:233
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Показує довідку про різні параметри."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:237
#| msgid "--help-gtk"
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:238
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Показує довідку про параметри GTK+."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:248
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:250
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> also provides the following "
#| "miscellaneous options:"
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "Крім того, Zenity має наступні інші параметри:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:257
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:258
#| msgid ""
#| "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
#| "<application>Zenity</application> version information, copyright "
#| "information, and developer information."
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Показує діалогове вікно <gui>Про Zenity</gui>, яке містить "
"інформацію про версію Zenity, авторські права та "
"інформацію про розробників."
#. (itstool) path: item/title
#: C/usage.page:262
#| msgid "--version"
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usage.page:263
#| msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Показує номер версії програми Zenity."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:273
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Параметри GTK+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:275
#| msgid ""
#| "<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
#| "more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
#| "command> command."
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"У Zenity передбачено підтримку стандартних параметрів GTK+. Докладніше про"
" параметри GTK+, можна дізнатись виконавши <cmd>zenity --help-gtk</cmd>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usage.page:284
msgid "Environment Variables"
msgstr "Змінні оточення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usage.page:286
#| msgid ""
#| "Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window "
#| "from which it was launched and keeps itself above that window. This "
#| "behavior can be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> "
#| "environment variable."
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Звичайно, Zenity визначає вікно термінала, з якого її запущено та тримає своє"
" вікно над вікном термінала. Цю поведінку можна "
"вимкнути, знявши змінну оточення <var>WINDOWID</var>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/warning.page:6
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Використання параметра <cmd>--warning</cmd>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/warning.page:9
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Вікно попередження"
#. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:10
#| msgid ""
#| "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr "Для створення вікна попередження використовуйте <cmd>--info</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/warning.page:14
#| msgid ""
#| "The following example script shows how to create a warning dialog: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна попередження:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/warning.page:18
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " #!/bin/bash\n"
#| " \n"
#| " zenity --warning \\\n"
#| " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
#| " "
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Вимкніть кабель живлення, щоб запобігти ураженню електричним"
" струмом.\"\n"
#. (itstool) path: figure/title
#: C/warning.page:26
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Приклад вікна попередження"
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/warning.page:27
#| msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Приклад вікна попередження <app>Zenity</app>"
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
#| "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"