908 lines
26 KiB
Plaintext
908 lines
26 KiB
Plaintext
# Persian translation of zenity.
|
||
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
|
||
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
||
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 15:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
||
"later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"زنیتی نرمافزار آزاد است؛ میتوانید آن را تحت شرایط نگارش ۲ یا (بنا به نظرتان) هر "
|
||
"نگارش جدیدتری از پروانهٔ کمتر جامع همگانی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر "
|
||
"کرده است، تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"این برنامه به امید مفید بودن، ولی بدون هیچ ضمانتی توزیع شده است. حتا ضمانت ضمنی "
|
||
"قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای جزییات بیشتر، پروانهٔ کمتر جامع "
|
||
"همگانی گنو را ببینید.\n"
|
||
|
||
#: src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along "
|
||
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"باید نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشد؛ در غیر این صورت برای "
|
||
"شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به نشانی زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
|
||
|
||
#: src/about.c:260
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
|
||
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
|
||
|
||
#: src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
|
||
|
||
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_تأیید"
|
||
|
||
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_لغو"
|
||
|
||
#: src/main.c:105
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
|
||
|
||
#: src/msg.c:38
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_نه"
|
||
|
||
#: src/msg.c:40
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_بله"
|
||
|
||
#: src/notification.c:50
|
||
msgid "Could not parse message\n"
|
||
msgstr "نمیتوان پیام را تجزیه کرد\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"مقدار بولی نامعتبر برای نوع تذکر.\n"
|
||
"مقدار پشتیبانی شده شامل «true» یا «false» است.\n"
|
||
|
||
#. (iibiiay)
|
||
#: src/notification.c:149
|
||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||
msgstr "تذکر پشتیبانی نشده. درحال رد کردن.\n"
|
||
|
||
#. unknown hints
|
||
#: src/notification.c:166
|
||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||
msgstr "نام تذکر ناشناس. درحال رد کردن.\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:218
|
||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "نمیتوان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:318
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "اعلان زنیتی"
|
||
|
||
#: src/option.c:164
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:165
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITLE"
|
||
|
||
#: src/option.c:171
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "تنظیم نقشک پنجره"
|
||
|
||
#: src/option.c:172
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ICONPATH"
|
||
|
||
#: src/option.c:178
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "تنظیم پهنا"
|
||
|
||
#: src/option.c:179
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "WIDTH"
|
||
|
||
#: src/option.c:185
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "تنظیم بلندا"
|
||
|
||
#: src/option.c:186
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "HEIGHT"
|
||
|
||
#: src/option.c:192
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "تنظیم زمان وقفهٔ محاوره به ثانیه"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: src/option.c:194
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "TIMEOUT"
|
||
|
||
#: src/option.c:200
|
||
msgid "Set the label of the OK button"
|
||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهٔ قبول"
|
||
|
||
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
|
||
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
|
||
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
|
||
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
|
||
#: src/option.c:829 src/option.c:960
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#: src/option.c:207
|
||
msgid "Set the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهٔ لغو"
|
||
|
||
#: src/option.c:214
|
||
msgid "Add an extra button"
|
||
msgstr "افزودن دکمهای اضافی"
|
||
|
||
#: src/option.c:221
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "تنظیم تذکر محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:228
|
||
msgid "Set the parent window to attach to"
|
||
msgstr "تنظیم پنجرهٔ والد برای پیوست به آن"
|
||
|
||
#: src/option.c:229
|
||
msgid "WINDOW"
|
||
msgstr "WINDOW"
|
||
|
||
#: src/option.c:237
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
|
||
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
|
||
#: src/option.c:828 src/option.c:959
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:251
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:252
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "DAY"
|
||
|
||
#: src/option.c:258
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:259
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: src/option.c:265
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:266
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "YEAR"
|
||
|
||
#: src/option.c:272 src/option.c:973
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
||
|
||
#: src/option.c:273 src/option.c:974
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
#: src/option.c:281
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ ورودی متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:295
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
||
|
||
#: src/option.c:302
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
||
|
||
#: src/option.c:311
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ خطا"
|
||
|
||
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "تنظیم نقشک محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "ICON-NAME"
|
||
|
||
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
|
||
|
||
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
|
||
msgid "Do not enable Pango markup"
|
||
msgstr "به کار نینداختن نشانهگذاریهای pango"
|
||
|
||
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long "
|
||
"texts"
|
||
msgstr ""
|
||
"به کار انداختن بریدن متن در مجاوره. این کار مشکل پنجرههای بلند با متنهای طولانی "
|
||
"را حل میکند"
|
||
|
||
#: src/option.c:354
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:398
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:405
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:406 src/option.c:716
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:412
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
||
|
||
#: src/option.c:419
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
|
||
|
||
#: src/option.c:426
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
|
||
|
||
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "تنظیم نویسهٔ جداساز خروجی"
|
||
|
||
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "جداساز"
|
||
|
||
#: src/option.c:440
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
|
||
|
||
#: src/option.c:448
|
||
msgid "Set a filename filter"
|
||
msgstr "تنظیم یک پالایندهٔ نام پرونده"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
|
||
#. selection)
|
||
#: src/option.c:451
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
|
||
#: src/option.c:460
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:474
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "تنظیم سرستون"
|
||
|
||
#: src/option.c:475
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "COLUMNc"
|
||
|
||
#: src/option.c:481
|
||
msgid "Use check boxes for the first column"
|
||
msgstr "استفاده از جعبهٔ نشانزنی برای ستون نخست"
|
||
|
||
#: src/option.c:488
|
||
msgid "Use radio buttons for the first column"
|
||
msgstr "استفاده از دکمهٔ رادیویی برای ستون نخست"
|
||
|
||
#: src/option.c:495
|
||
msgid "Use an image for the first column"
|
||
msgstr "استفاده از یک تصویر برای ستون نخست"
|
||
|
||
#: src/option.c:509
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
|
||
|
||
#: src/option.c:516 src/option.c:722
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهٔ ستونها به "
|
||
"کار گرفته شود.)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: src/option.c:526 src/option.c:533
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: src/option.c:532
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
|
||
|
||
#: src/option.c:539
|
||
msgid "Hide the column headers"
|
||
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
|
||
|
||
#: src/option.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Change list default search function searching for text in the middle, not on the "
|
||
"beginning"
|
||
msgstr "تغییر تابع جستوجوی پیشگزیدهٔ فهرست برای متن در میانه، نه در ابتدا"
|
||
|
||
#: src/option.c:557
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "نمایش اعلان"
|
||
|
||
#: src/option.c:564
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "تنظیم متن اعلان"
|
||
|
||
#: src/option.c:571
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
|
||
|
||
#: src/option.c:578
|
||
msgid "Set the notification hints"
|
||
msgstr "تنظیم تذکر اعلان"
|
||
|
||
#: src/option.c:590
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ نشانهٔ پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:604
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
||
|
||
#: src/option.c:605
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||
|
||
#: src/option.c:611
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:619
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
||
|
||
#: src/option.c:626
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهٔ لغو"
|
||
|
||
#: src/option.c:633
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "مخفی کردن دکمهٔ لغو"
|
||
|
||
#: src/option.c:641
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
|
||
msgstr "تخمین زمان رسیدن پیشرفت به ۱۰۰٪"
|
||
|
||
#: src/option.c:650
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:684
|
||
msgid "Give Cancel button focus by default"
|
||
msgstr "دادن تمرکز به دکمهٔ لغو به صورت پیشگزیده"
|
||
|
||
#: src/option.c:698
|
||
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
|
||
msgstr "خنثا کردن کردن دکمههای قبول و لغو"
|
||
|
||
#: src/option.c:708
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:715
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:729
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "تنظیم قلم متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:736
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
|
||
|
||
#: src/option.c:744
|
||
msgid "Enable HTML support"
|
||
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی HTML"
|
||
|
||
#: src/option.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html "
|
||
"option"
|
||
msgstr ""
|
||
"به کار نینداختن برهمکنش کاربر با نمای وب. تنها زمانی کار میکند که از گزینهٔ --"
|
||
"html استفاده کنید"
|
||
|
||
#: src/option.c:759
|
||
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr ""
|
||
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم میکند. تنها زمانی کار میکند که از گزینهٔ --html "
|
||
"استفاده کنید"
|
||
|
||
#: src/option.c:761
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس"
|
||
|
||
#: src/option.c:768
|
||
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
|
||
msgstr "لغزش خودکار متن تا پایان. تنها وقتی که متن از ورودی استاندارد گرفته میشود"
|
||
|
||
#: src/option.c:778
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ اخطار"
|
||
|
||
#: src/option.c:821
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ مقیاس"
|
||
|
||
#: src/option.c:835
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
|
||
|
||
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
|
||
#: src/option.c:1008
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALUE"
|
||
|
||
#: src/option.c:842
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
|
||
|
||
#: src/option.c:849
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
|
||
|
||
#: src/option.c:856
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
|
||
|
||
#: src/option.c:863
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
|
||
|
||
#: src/option.c:870
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
|
||
|
||
#: src/option.c:879
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ فُرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:886
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "افزودن یک ورودی جدید به محاورهٔ فُرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:887 src/option.c:894
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "نام فیلد"
|
||
|
||
#: src/option.c:893
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:900
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:901
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "نام فیلد تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:907
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "افزودن یک فهرست جدید در محاوره فرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:908
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
|
||
|
||
#: src/option.c:914
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
|
||
|
||
#: src/option.c:921
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای ستونها"
|
||
|
||
#: src/option.c:928
|
||
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
|
||
msgstr "افزودن یک جعبهٔ چندتایی جدید در محاورهٔ فرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:929
|
||
msgid "Combo box field name"
|
||
msgstr "نام فیلد جعبهٔ چندتایی"
|
||
|
||
#: src/option.c:935
|
||
msgid "List of values for combo box"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای جعبهٔ چندتایی"
|
||
|
||
#: src/option.c:952
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "نمایش سرصفحه ستونها"
|
||
|
||
#: src/option.c:983
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ گذرواژه"
|
||
|
||
#: src/option.c:990
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
|
||
|
||
#: src/option.c:1000
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهٔ انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1007
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "تنظیم رنگ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1014
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "نمایش تختهرنگ"
|
||
|
||
#: src/option.c:1023
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "دربارهٔ زنیتی"
|
||
|
||
#: src/option.c:1030
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "چاپ نگارش"
|
||
|
||
#: src/option.c:1913
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: src/option.c:1914
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: src/option.c:1926
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:1927
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:1939
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:1940
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:1952
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: src/option.c:1952
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: src/option.c:1962
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:1962
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:1972
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:1973
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:1985
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:1985
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:1996
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "گزینههای نقشک اعلان"
|
||
|
||
#: src/option.c:1997
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای نقشک اعلان"
|
||
|
||
#: src/option.c:2011
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:2012
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:2024
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:2025
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:2037
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: src/option.c:2038
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: src/option.c:2050
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "گزینههای مقیاس"
|
||
|
||
#: src/option.c:2050
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
|
||
|
||
#: src/option.c:2060
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:2061
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:2073
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: src/option.c:2074
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: src/option.c:2086
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||
|
||
#: src/option.c:2087
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||
|
||
#: src/option.c:2099
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:2100
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: src/option.c:2112
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: src/option.c:2113
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: src/option.c:2139
|
||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفاً برای تمام مقدارهای ممکن، --help را ببینید.\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:2148
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "دو گزینهٔ محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
||
|
||
#. Checks if username has been passed as a parameter
|
||
#: src/password.c:70
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
|
||
|
||
#: src/password.c:73
|
||
msgid "Type your username and password"
|
||
msgstr "نام کاربری و گذرواژهتان را وارد کنید"
|
||
|
||
#: src/password.c:100
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "نامکاربری:"
|
||
|
||
#: src/password.c:110
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "گذرواژه:"
|
||
|
||
#: src/progress.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
|
||
msgstr "زمان مانده: %lu:%02lu:%02lu"
|
||
|
||
#: src/scale.c:62
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
|
||
|
||
#: src/scale.c:69
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:393
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهٔ فهرست مشخص نشده است.\n"
|
||
|
||
#: src/tree.c:399
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
|
||
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
|
||
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
|
||
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:117
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "نمایش متن"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:231
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "انتخاب تقویم"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:298
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:319
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "_تقویم:"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:361
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "افزودن یک ورودی جدید"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:428
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:465
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:530
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:658
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "محاورهٔ فرمها"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:681
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:741
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "همهٔ بهروز رسانیها تکمیل شدهاند."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:768
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:831
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "در حال اجرا..."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:882
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "مطمئنید میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:953
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:1015
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: src/zenity.ui:1064
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "اسامی"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "نوشتهی"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "ترجمهی"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_اسامی"
|