457 lines
9.3 KiB
Plaintext
457 lines
9.3 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-11 05:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-11 06:15-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: src/about.c:268
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
|
|
|
|
#: src/about.c:298
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
|
|
|
|
#: src/about.c:302
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:386
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Geliþtirenler"
|
|
|
|
#: src/about.c:413
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Yazanlar"
|
|
|
|
#: src/about.c:426
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Çevirenler"
|
|
|
|
#: src/main.c:137
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:146
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Metin giriþi penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:155
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Hata penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:164
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:173
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:182
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Liste penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:191
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Ýlerleme gösterim penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:200
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Soru penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:209
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:218
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Uyarý penceresini görüntüle"
|
|
|
|
#: src/main.c:240
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Pencere baþlýðýný ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:241
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "BAÞLIK"
|
|
|
|
#: src/main.c:249
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Pencere simgesini ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:250
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "SÝMGEYOLU"
|
|
|
|
#: src/main.c:258
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Geniþliði ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:259
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "GENÝÞLÝK"
|
|
|
|
#: src/main.c:267
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Yüksekliði ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:268
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "YÜKSEKLÝK"
|
|
|
|
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
|
|
#: src/main.c:569 src/main.c:622
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Pencere metnini ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:298
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Takvim gününü ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:307
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Takvim ayýný ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:316
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Takvim yýlýný ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:324
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:355
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Metin giriþini ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:364
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Metin giriþini gizle"
|
|
|
|
#: src/main.c:430
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Dosya adýný ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:431 src/main.c:592
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "DOSYA ADI"
|
|
|
|
#: src/main.c:439
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"
|
|
|
|
#: src/main.c:448
|
|
msgid "Set output separator character."
|
|
msgstr "Ayraö karakteri çýktýsýný ayarla."
|
|
|
|
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "AYRAÇ"
|
|
|
|
#: src/main.c:470
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Sütun baþlýðýný ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:479
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Ýlk sütun için onay kutularýný kullan"
|
|
|
|
#: src/main.c:488
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Ýlk sütun için radyo düðmelerini kullan"
|
|
|
|
#: src/main.c:497
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Çýktý ayraç karakterini ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Metindeki deðiþiklikleri onayla"
|
|
|
|
#: src/main.c:537
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Öntanýmlý yüzdeyi ayarla"
|
|
|
|
#: src/main.c:546
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Ýlerleme çubuðunu sallandýr"
|
|
|
|
#: src/main.c:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "%100 ulaþtýðýnda pencereyi kapat"
|
|
|
|
#: src/main.c:591
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Bir dosya aç"
|
|
|
|
#: src/main.c:635
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayýklama bayraklarý"
|
|
|
|
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "BAYRAKLAR"
|
|
|
|
#: src/main.c:644
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayýklama bayraklarý"
|
|
|
|
#: src/main.c:654
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "Kullanýlacak X görüntüsü"
|
|
|
|
#: src/main.c:655
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "GÖRÜNÜÞ"
|
|
|
|
#: src/main.c:665
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "Kullanýlacak X ekraný"
|
|
|
|
#: src/main.c:666
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "EKRAN"
|
|
|
|
#: src/main.c:676
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X çaðýrýmlarýný eþ zamanlý yap"
|
|
|
|
#: src/main.c:685
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý program ismi"
|
|
|
|
#: src/main.c:686
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "ÝSÝM"
|
|
|
|
#: src/main.c:694
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "Pencere yöneticisinin kullandýðý sýnýf ismi"
|
|
|
|
#: src/main.c:695
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "SINIF"
|
|
|
|
#: src/main.c:705
|
|
msgid "HOST"
|
|
msgstr "HOST"
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
|
msgid "PORT"
|
|
msgstr "PORT"
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý"
|
|
|
|
#: src/main.c:732
|
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayýklama bayraklarý"
|
|
|
|
#: src/main.c:741
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Bütün uyarýlarý ölümcül yap"
|
|
|
|
#: src/main.c:750
|
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
msgstr "Ek Gtk modülü yükle"
|
|
|
|
#: src/main.c:751
|
|
msgid "MODULE"
|
|
msgstr "MODÜL"
|
|
|
|
#: src/main.c:772
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Zenity hakkýnda"
|
|
|
|
#: src/main.c:781
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Sürümü·yazdýr"
|
|
|
|
#: src/main.c:794
|
|
msgid "Dialog options"
|
|
msgstr "Pencere seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:803
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Genel Özellikler"
|
|
|
|
#: src/main.c:812
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Takvim seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:821
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Metin giriþ özellikleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:830
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Hata seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:839
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Dosya seçme özellikleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:848
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Bilgi seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:857
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Liste seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:866
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Geliþim seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:875
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Soru seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:884
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Metin seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:893
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Uyarý seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:902
|
|
msgid "GTK+ options"
|
|
msgstr "GTK+ seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:911
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Diðer seçenekler"
|
|
|
|
#: src/main.c:920
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "Yardým seçenekleri"
|
|
|
|
#: src/main.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1091
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pencere çeþidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakýnýz.\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
msgstr "%s ayný pencere için iki kez verildi\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s bu pencere için uyumlu deðil\n"
|
|
|
|
#: src/main.c:1119
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Ýki veya daha fazla pencere seçeneði verildi\n"
|
|
|
|
#: src/tree.c:291
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste penceresi için baþlýk verilmedi.\n"
|
|
|
|
#: src/util.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
|
msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayý olabilir"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Zenity Hakkýnda"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Yeni bir giriþ ekle"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Hata oluþtu."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Devam etmek istediðinize emin misiniz?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "T_akvim"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Takvim seçimi"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hata"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Geliþim"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Soru"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Çalýþýyor..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Aþaðýdan bir tarih seç."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Bir dosya seçiniz"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Öðeleri listeden seçiniz"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Öðeleri aþaðýdaki listeden seçiniz."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Metin Görüntüleme"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uyarý"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Geliþtirenler"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Yeni metin giriþi:"
|