45eac08e07
svn path=/trunk/; revision=1167
578 lines
18 KiB
Plaintext
578 lines
18 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.po to Punjabi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 05:52+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,"
|
|
"ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ"
|
|
"ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,"
|
|
"ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ"
|
|
"ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ"
|
|
"ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ"
|
|
"ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,"
|
|
"ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
|
"(aalam@users.sf.net)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਦੇਣੀ ਪਵੇਗੀ, ਜ਼ੈਂਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ ਜੀ\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਝਾਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:116
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:117
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:125
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:126
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:134
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:135
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:143
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:144
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:158
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
|
|
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
|
|
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
|
|
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
|
|
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
|
|
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:176
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:177
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "ਦਿਨ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:185
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:186
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:194
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:195
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "ਸਾਲ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:203
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:204
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:218
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:236
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:245
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
|
|
#: ../src/option.c:671
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:294
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:327
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:336
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:345
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:354
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:363
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:381
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:396
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:414
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:415
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:423
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:432
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:450
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:477
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:492
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:510
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:525
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:543
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:544
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:552
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:587
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:620
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:629
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:653
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:686
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:704
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
|
|
#: ../src/option.c:732
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:713
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:722
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:731
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "ਪਗ਼ ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:740
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:749
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:764
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:773
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1414
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1415
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1426
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1436
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1437
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1447
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1448
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1458
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1459
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1469
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1470
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1480
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1481
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1491
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1492
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1502
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1503
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1513
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1514
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1524
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1525
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1535
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1536
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1547
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1557
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1558
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1583
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1591
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"
|
|
|