766 lines
20 KiB
Plaintext
766 lines
20 KiB
Plaintext
# zenity
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
|
|
# Changwoo Ryu <ganadist@mizi.com>, 2006-2012.
|
|
#
|
|
# 주의:
|
|
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 00:54+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: Korean\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
|
|
"류창우 <cwryu@debian.org>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
|
|
"오\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "표준 입력에서 메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "제니티 알림"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "암호를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "사용자 이름:"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
msgstr "<b>형식 입력 대화 상자</b>"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "항목 추가"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "눈금 값 조정"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "오류가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "달력(_A):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "달력 선택"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "진행"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "물음"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "실행 중..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "텍스트 보기"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:154
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:155
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "<제목>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:163
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:164
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "<아이콘 경로>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:172
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "너비를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "<너비>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:181
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "높이를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "<높이>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:190
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "<제한시간>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
|
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
|
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
|
#: ../src/option.c:1016
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "<텍스트>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
|
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
|
#: ../src/option.c:1015
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:242
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "<날>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:251
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "<달>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "<연도>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "<형식>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:284
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:302
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:311
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:327
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
|
#: ../src/option.c:832
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
|
#: ../src/option.c:841
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:368
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:409
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:418
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "<파일 이름>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:427
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:436
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:445
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "<구분>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:463
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:474
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:488
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:506
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:507
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "<열>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:515
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:524
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "<숫자>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:570
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:579
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:595
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "알림을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:604
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:630
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:648
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:649
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "<퍼센트값>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:657
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
|
|
|
|
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
|
|
#: ../src/option.c:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:743
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:770
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:779
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:789
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "HTML 기능 사용"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:798
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:799
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:814
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:855
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:873
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "처음 값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
|
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "<값>"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:882
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "최소값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:891
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "최대값을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:900
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:909
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "일부 값을 출력합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:918
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "값을 숨깁니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:933
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:942
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "항목 이름"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:951
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:960
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:961
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "달력 항목 이름"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:969
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:970
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "목록 항목 및 머리글 이름"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:978
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "목록에 대한 값의 목록"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록"
|
|
|
|
# argument 설명
|
|
#: ../src/option.c:987
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "열의 값의 목록"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1006
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "열 머리글을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1048
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1057
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1072
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1081
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "색을 설정합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1090
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "팔레트를 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1105
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "제니티 정보"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1114
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "버전 출력"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1988
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "일반 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1989
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1999
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "달력 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2000
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2010
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2011
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2021
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "오류 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2022
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2032
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "정보 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2033
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2043
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "파일 선택 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2044
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2054
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "목록 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2055
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2066
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2067
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2078
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "진행 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2079
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2089
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "물음 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2090
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2100
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "주의 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2101
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2111
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "눈금 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2112
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2122
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2123
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2133
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "색 선택 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2134
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2144
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "암호 대화 상자 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2145
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2155
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2156
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "기타 옵션"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2167
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
|
|
"하십시오.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"
|