This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/lt.po
2010-10-01 19:46:49 +02:00

705 lines
18 KiB
Plaintext

# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2010.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/about.c:64
#| msgid ""
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr "Tai yra laisvoji programinė įranga. Galite šią programą platinti ir / arba "
"modifikuoti remdamiesi Free Software Foundation organizacijos paskelbtomis "
"GNU Nuosaikiosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis: arba 2 "
"licencijos versijos, arba (savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės versijos "
"sąlygomis.\n"
#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr "Ši programa platinama viliantis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiama "
"JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi jokių numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS "
"TIKSLAMS garantijų. Jei norite daugiau informacijos, skaitykite GNU "
"Nuosaikiosios bendrosios viešosios licencijos sąlygas.\n"
#: ../src/about.c:72
#| msgid ""
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėjote kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiąją bendrąją viešąją "
"licenciją. Jei negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc. "
"organizacijai adresu 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"
#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:177
#, c-format
#| msgid "could not parse command from stdin\n"
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti pranešimo iš stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė viršija ribas.\n"
#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"
#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"
#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"
#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"
#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"
#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"
#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"
#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"
#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"
#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"
#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"
#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"
#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"
#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"
#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"
#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"
#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"
#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"
#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"
#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"
#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"
#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo vardą"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"
#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus vienu metu"
#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"
#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"
#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Patvirtinti failo vardo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"
#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nustato failo vardo filtrą"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."
#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"
#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"
#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"
#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"
#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"
#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"
#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti konkretų stulpelį"
#: ../src/option.c:522
#| msgid "Set the column header"
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Paslepia stulpelių antraštes"
#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"
#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"
#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"
#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"
#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"
#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAI"
#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"
#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"
#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
#| msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti pirminį procesą, jei spustelimas mygtukas „Atšaukti“"
#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atšaukti“"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"
#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nustato mygtuko „OK“ tekstą"
#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nustato mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"
#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"
#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"
#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"
#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"
#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"
#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"
#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"
#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"
#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"
#: ../src/option.c:837
#| msgid "Display error dialog"
msgid "Display password dialog"
msgstr "Rodyti slaptažodžio dialogo langą"
#: ../src/option.c:846
#| msgid "Display text entry dialog"
msgid "Display the username option"
msgstr "Rodyti naudotojo vardo parinktį"
#: ../src/option.c:861
#| msgid "Display file selection dialog"
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Rodyti spalvų pasirinkimo dialogo langą"
#: ../src/option.c:870
#| msgid "Set the column header"
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"
#: ../src/option.c:879
#| msgid "Set the dialog title"
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"
#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"
#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus nustatymus"
#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"
#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus nustatymus"
#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"
#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų nustatymus"
#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo nustatymai"
#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo nustatymus"
#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"
#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų nustatymus"
#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pranešimų piktogramos nustatymai"
#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Rodyti pranešimų piktogramos nustatymus"
#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"
#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės nustatymus"
#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"
#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų nustatymus"
#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"
#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų nustatymus"
#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės nustatymai"
#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės nustatymus"
#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos nustatymai"
#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos nustatymus"
#: ../src/option.c:1786
#| msgid "File selection options"
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų pasirinkimo parinktys"
#: ../src/option.c:1787
#| msgid "Show file selection options"
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų pasirinkimo parinktis"
#: ../src/option.c:1797
#| msgid "Warning options"
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžio dialogo lango parinktys"
#: ../src/option.c:1798
#| msgid "Show warning options"
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžio dialogo lango parinktis"
#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"
#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodyta daugiau nei vienas dialogo parametras\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pasirinkite failą"