zenity/po/hi.po
2006-06-26 05:44:47 +00:00

550 lines
18 KiB
Plaintext

# translation of zenity.gnome-2-10.hi.po to Hindi
# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-25 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 10:22+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखन"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ट्रै का अभिमुखन"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin से समादेश का विश्लेषण नहीं कर सका\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटी सूचनाँ"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "अधिकतम मान जरूर न्यूनतम मान से ज्यादा होना चाहिये.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "सीमा के बाहर का मान.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "आपको सिर्फ एक सूची संवाद प्रकार का प्रयोग करना चाहिये.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "स्केल मान को समंजित करें"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "स्केल माप को समायोजित करें"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "तिथिपत्री: (_a)"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "तिथिपत्री चयन"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चल रहा है..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "सूची में से वस्तु चुनें"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "पाठ दृश्य"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "नया पाठ भरें:"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "विंडो चिह्न नियत करें"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "चिह्न-पथ"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "चौड़ाई नियत करें"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "चौड़ाई"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "ऊँचाई नियत करें"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ऊँचाई"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ रैपिंग सक्रिय न करें"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "फ़ाइलनाम"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सिर्फ निर्देशिका चयन सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "सहेजें मोड सक्रिय करें"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "फाइल चयन सुनिश्चित करें अगर फाइलनाम पहले से मौजूद है"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "सूची संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "कॉलम हैडर नियत करें"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "बहु पंक्ति के चयन की स्वीकृति दें"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"एक निर्दिष्ट कॉलम चुनें (1 मूलभूत है. 'ALL' को सभी कॉलम को मुद्रित करने के लिये प्रयोग "
"किया जा सकता है)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "एक निर्दिष्ट कॉलम छुपायें"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "सूचना प्रदर्शित करें"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "संवाद पाठ नियत करें"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin पर समादेश को सुन रहा है"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "फ़ाइल खोलें"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "स्केल संवाद दिखाएँ"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "प्रारंभिक मान नियत करें"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "न्यूनतम मान सेट करें"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "अधिकतम मान सेट करें"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "चरण आकार करें"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "आंशिक मान मुद्रित करें"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "मान छिपायें"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "ज़ेनिटी के बारे में"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "सामान्य विकल्प"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "सामान्य विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "तिथिपत्री विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटि विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "जानकारी विकल्प"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "जानकारी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "सूची विकल्प"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "सूची विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "सूचना आइकन विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगति विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "विकल्प स्केल करें"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "स्केल विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ सूचना विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"