zenity/po/no.po
Kjartan Maraas 3375e55609 Updated Norwegian translation.
2003-06-07  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
2003-06-07 12:35:26 +00:00

455 lines
9.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-07 14:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-07 14:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:264
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: src/about.c:294
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: src/about.c:298
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:382
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: src/about.c:409
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: src/about.c:422
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: src/main.c:131
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/main.c:140
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/main.c:149
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog"
#: src/main.c:158
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: src/main.c:167
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: src/main.c:176
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog"
#: src/main.c:185
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: src/main.c:194
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/main.c:203
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: src/main.c:212
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog"
#: src/main.c:234
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog"
#: src/main.c:235
msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL"
#: src/main.c:243
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu"
#: src/main.c:244
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"
#: src/main.c:252
msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden"
#: src/main.c:253
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: src/main.c:261
msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden"
#: src/main.c:262
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: src/main.c:283 src/main.c:340 src/main.c:380 src/main.c:402 src/main.c:504
#: src/main.c:545 src/main.c:598
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: src/main.c:292
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: src/main.c:301
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: src/main.c:310
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen"
#: src/main.c:318
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato"
#: src/main.c:349
msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: src/main.c:358
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: src/main.c:424
msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet"
#: src/main.c:425 src/main.c:568
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: src/main.c:446
msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: src/main.c:455
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: src/main.c:464
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: src/main.c:473
msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: src/main.c:482 src/main.c:576
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: src/main.c:513
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent"
#: src/main.c:522
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: src/main.c:532
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: src/main.c:567
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/main.c:611
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
#: src/main.c:612 src/main.c:621 src/main.c:700 src/main.c:709
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGG"
#: src/main.c:620
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gdk"
#: src/main.c:630
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:631
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:641
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:642
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:652
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-funksjonskall synkrone"
#: src/main.c:661
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:662
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"
#: src/main.c:670
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
#: src/main.c:671
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#: src/main.c:681
msgid "HOST"
msgstr "VERT"
#: src/main.c:691
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:699
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gtk+"
#: src/main.c:708
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for Gtk+"
#: src/main.c:717
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "La alle advarsler være fatale"
#: src/main.c:726
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Last en Gtk-tilleggsmodul"
#: src/main.c:727
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:748
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/main.c:757
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: src/main.c:770
msgid "Dialog options"
msgstr "Alternativer for dialoger"
#: src/main.c:779
msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer"
#: src/main.c:788
msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender"
#: src/main.c:797
msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: src/main.c:806
msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil"
#: src/main.c:815
msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg"
#: src/main.c:824
msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon"
#: src/main.c:833
msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste"
#: src/main.c:842
msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang"
#: src/main.c:851
msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: src/main.c:860
msgid "Text options"
msgstr "Alternativer for tekst"
#: src/main.c:869
msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel"
#: src/main.c:878
msgid "GTK+ options"
msgstr "Alternativer for Gtk+"
#: src/main.c:887
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer"
#: src/main.c:896
msgid "Help options"
msgstr "Alternativer for hjelp"
#: src/main.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in an invalid option. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s er et ugyldig flagg for denne dialogen. See zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1058
#, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi flere flagg. Se zenity --help for detaljer\n"
#: src/main.c:1078
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s oppgitt to ganger for samme dialog\n"
#: src/main.c:1082
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: src/main.c:1086
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
#: src/tree.c:291
#, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kjører..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: src/zenity.glade.h:22
msgid "zenity_about_copyright"
msgstr "zenity_about_copyright"
#: src/zenity.glade.h:23
msgid "zenity_about_description"
msgstr "zenity_about_description"
#: src/zenity.glade.h:24
msgid "zenity_about_version"
msgstr "zenity_about_version"