This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/et.po
Priit Laes ef4a2f2f5b Translation updated by Ivar Smolin.
2006-01-24  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-01-24 13:13:52 +00:00

530 lines
12 KiB
Plaintext

# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003-2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 15:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:248
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006."
#: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"
#: ../src/main.c:93
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Teave"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"
#: ../src/option.c:115
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"
#: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse seadmine"
#: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:141
msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse seadmine"
#: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"
#: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise aktiveerimise keelamine"
#: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegset valimise lubamine"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kaustade valimise aktiveerimine"
#: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldustähe määramine"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:457
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:481
msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teadustusteksti määramine"
#: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"
#: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:551
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:608
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse seadmine"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:752
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1385
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1418
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1429
msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1451
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1484
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1554
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1558
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Autorid"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Programmeerimine"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Tõlge"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Zenity-st lähemalt"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Autorid"