zenity/help/cs/cs.po
2013-09-04 18:17:26 +02:00

2210 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of zenity help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of zenity.
# This file is distributed under the same license as the zenity help.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity gnome-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-31 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-13 03:50+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2013"
#: C/index.page:6(credit/name)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System"
#: C/index.page:9(credit/name)
msgid "Glynn Foster"
msgstr "Glynn Foster"
#: C/index.page:12(credit/name)
msgid "Nicholas Curran"
msgstr "Nicholas Curran"
#: C/index.page:16(credit/name)
msgid "Yasumichi Akahoshi"
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
#: C/index.page:20(license/p)
msgid "GNU Free Documentation License (GFDL)"
msgstr "GNU Free Documentation License (GFDL)"
#: C/index.page:24(page/title)
msgid "Zenity Manual"
msgstr "Příručka k aplikaci Zenity"
#: C/index.page:27(section/title)
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogová okna"
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
msgid "link"
msgstr "odkazem"
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
#: C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/calendar.page:66(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
"md5='92bf5317d799665acf0d4005cee184c2'"
#: C/calendar.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--calendar</cmd>."
#: C/calendar.page:8(page/title)
msgid "Calendar Dialog"
msgstr "Dialogové okno s kalendářem"
#: C/calendar.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
"command line, the dialog uses the current date."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s kalendářem použijte přepínač <cmd>--calendar</"
"cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané datum na standardní výstup. "
"Pokud neurčíte v příkazovém řádku žádné datum, použije se aktuální."
#: C/calendar.page:12(page/p)
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s kalendářem podporuje následující přepínače:"
#: C/calendar.page:19(item/title) C/entry.page:19(item/title)
#: C/notification.page:16(item/title) C/progress.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
#: C/calendar.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
msgstr "Určuje text, který se v dialogovém okně s kalendářem zobrazí."
#: C/calendar.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>DEN</var>"
#: C/calendar.page:25(item/p)
msgid ""
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
"number between 1 and 31 inclusive."
msgstr ""
"Určuje den, který bude v kalendáři vybraný. DEN musí být číslo v rozmezí 1 "
"až 31 včetně."
#: C/calendar.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>MĚSÍC</var>"
#: C/calendar.page:30(item/p)
msgid ""
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
"number between 1 and 12 inclusive."
msgstr ""
"Určuje měsíc, který bude v kalendáři vybraný. MĚSÍC musí být číslo v rozmezí "
"1 až 12 včetně."
#: C/calendar.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>ROK</var>"
#: C/calendar.page:35(item/p)
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
msgstr "Určuje rok, který bude v kalendáři vybraný."
#: C/calendar.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
msgstr "<option>--date-format</option>=<var>FORMÁT</var>"
#: C/calendar.page:40(item/p)
msgid ""
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Určuje formát, v jakém má dialogové okno s kalendářem vrátit vybrané datum. "
"Výchozí formát je daný vaším národním prostředím. Formát musí být formát, "
"který akceptuje funkce <cmd>strftime</cmd>, např. <var>%A %d/%m/%y</var>."
#: C/calendar.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"kalendářem:"
#: C/calendar.page:49(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No date selected\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"\n"
"if zenity --calendar \\\n"
"--title=\"Výběr data\" \\\n"
"--text=\"Vyberte datum kliknutím v kalendáři.\" \\\n"
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Žádné datum nebylo vybráno\"\n"
"fi\n"
#: C/calendar.page:64(figure/title)
msgid "Calendar Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s kalendářem"
#: C/calendar.page:65(figure/desc)
msgid "Zenity calendar dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s kalendářem"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-selection.page:52(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
"md5='febe3f417acea789c9db628fbe44f798'"
#: C/color-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--color-selection</cmd>."
#: C/color-selection.page:8(page/title)
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy"
#: C/color-selection.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
"dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna pro výběr barvy použijte přepínač <cmd>--color-"
"selection</cmd>."
#: C/color-selection.page:12(page/p)
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro výběr barvy podporuje následující přepínače:"
#: C/color-selection.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/color-selection.page:20(item/p)
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
msgstr "Nastaví počáteční barvu. (např. #FF0000)"
#: C/color-selection.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
#: C/color-selection.page:25(item/p)
msgid "Show the palette."
msgstr "Bude zobrazovat paletu."
#: C/color-selection.page:30(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr "
"barvy:"
#: C/color-selection.page:34(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No color selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Vybrali jste $COLOR.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Není vybrána žádná barva.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/color-selection.page:50(figure/title)
msgid "Color Selection Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr barvy"
#: C/color-selection.page:51(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr barvy"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/entry.page:55(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
"md5='bae6bf4342a66a3900deb15bde82ff42'"
#: C/entry.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--entry</cmd>."
#: C/entry.page:8(page/title)
msgid "Text Entry Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů"
#: C/entry.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s textovým vstupem použijte přepínač <cmd>--"
"entry</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí zadaný text na standardní "
"výstup."
#: C/entry.page:12(page/p)
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro vkládání údajů podporuje následující přepínače:"
#: C/entry.page:20(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
#: C/entry.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>TEXT</var>"
#: C/entry.page:25(item/p)
msgid ""
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
"dialog."
msgstr "Určujte text, který se má zobrazit ve vstupním poli dialogového okna."
#: C/entry.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
#: C/entry.page:30(item/p)
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
msgstr "Skryje text ve vstupním poli dialogového okna."
#: C/entry.page:35(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro "
"vkládání textu:"
#: C/entry.page:39(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"No name entered\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"if zenity --entry \\\n"
"--title=\"Přidání nového profilu\" \\\n"
"--text=\"Zadejte název nového profilu:\" \\\n"
"--entry-text \"Nový profil\"\n"
" then echo $?\n"
" else echo \"Nebyl zadán žádný název\"\n"
"fi\n"
#: C/entry.page:53(figure/title)
msgid "Text Entry Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro vkládání údajů"
#: C/entry.page:54(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání textu"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/error.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
"md5='a4b287f89625cfd54ca38bc404d8bdf6'"
#: C/error.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--error</cmd>."
#: C/error.page:8(page/title)
msgid "Error Dialog"
msgstr "Dialogové okno s chybovým hlášením"
#: C/error.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s chybovým hlášením použijte přepínač <cmd>--"
"error</cmd>."
#: C/error.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s chybovým "
"hlášením:"
#: C/error.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --error \\\n"
"--text=\"Nelze najít /var/log/syslog.\"\n"
#: C/error.page:26(figure/title)
msgid "Error Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s chybovým hlášením"
#: C/error.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s chybovým hlášením"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/file-selection.page:68(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
"md5='bbba2652577f14ab4719f55a2ff57073'"
#: C/file-selection.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--file-selection</cmd>."
#: C/file-selection.page:8(page/title)
msgid "File Selection Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru"
#: C/file-selection.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna pro výběr souboru použijte přepínač <cmd>--file-"
"selection</cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí vybrané soubory nebo "
"složky na standardní výstup. Výchozí režim dialogového okna pro výběr "
"souboru je open (otevřít)."
#: C/file-selection.page:13(page/p)
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru podporuje následující přepínače:"
#: C/file-selection.page:20(item/title) C/text.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>NÁZEV_SOUBORU</var>"
#: C/file-selection.page:21(item/p)
msgid ""
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
"dialog when the dialog is first shown."
msgstr ""
"Určuje soubor nebo složku, které budou vybrané při prvním spuštění "
"dialogového okna."
#: C/file-selection.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
#: C/file-selection.page:26(item/p)
msgid ""
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
msgstr "Umožní v dialogovém okně vybrat více souborů naráz."
#: C/file-selection.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
#: C/file-selection.page:31(item/p)
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
msgstr "Umožní v dialogovém okně pouze výběr složek."
#: C/file-selection.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--save</cmd>"
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
#: C/file-selection.page:36(item/p)
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
msgstr "Přepne dialogové okno pro výběr souboru do režimu save (uložit)."
#: C/file-selection.page:40(item/title) C/list.page:52(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>"
#: C/file-selection.page:41(item/p)
msgid ""
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
msgstr ""
"Určuje řetězec, který se použije k oddělení jednotlivých názvů souborů ve "
"vráceném seznamu."
#: C/file-selection.page:46(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro výběr "
"souboru:"
#: C/file-selection.page:50(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No file selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Výběr souboru\"`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Vybrán soubor „$FILE“.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nebyl vybrán žádný soubor.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/file-selection.page:66(figure/title)
msgid "File Selection Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro výběr souboru"
#: C/file-selection.page:67(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro výběr souboru"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/forms.page:81(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
"md5='c11fab02e4d51212a538ce6859799d5f'"
#: C/forms.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--forms</cmd>."
#: C/forms.page:8(page/title)
msgid "Forms Dialog"
msgstr "Dialogové okno s formuláři"
#: C/forms.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s formuláři použijte přepínač <cmd>--forms</"
"cmd>."
#: C/forms.page:13(page/p)
msgid "The forms dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s formuláři podporuje následující přepínače:"
#: C/forms.page:20(item/title)
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
#: C/forms.page:21(item/p)
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
msgstr "Přidá nové vstupní pole do dialogového okna s formulářem."
#: C/forms.page:25(item/title)
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
#: C/forms.page:26(item/p)
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
msgstr ""
"Přidá nové vstupní pole pro heslo do dialogového okna s formulářem. (skrytý "
"text)"
#: C/forms.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>NÁZEV_POLE</var>"
#: C/forms.page:31(item/p)
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
msgstr "Přidá nový kalendář do dialogového okna s formulářem."
#: C/forms.page:35(item/title) C/scale.page:19(item/title)
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
#: C/forms.page:36(item/p)
msgid "Set the dialog text."
msgstr "Nastaví text dialogového okna."
#: C/forms.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>ODDĚLOVAČ</var>"
#: C/forms.page:41(item/p)
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
msgstr "Nastaví oddělovací znak pro výstup. (výchozí: |)"
#: C/forms.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>VZOR</var>"
#: C/forms.page:46(item/p)
msgid ""
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
msgstr ""
"Nastavuje formát vraceného data. Výchozí formát je daný vaším národním "
"prostředím. VZOR musí být formát, který akceptuje funkce <cm>strftime</cmd>, "
"např. <var>%A %d/%m/%y</var>."
#: C/forms.page:51(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s formuláři:"
#: C/forms.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Birthday\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Friend added.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No friend added.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --forms --title=\"Přidání přítele\" \\\n"
"\t--text=\"Zadejte informace o svém příteli.\" \\\n"
"\t--separator=\",\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Křestní jméno\" \\\n"
"\t--add-entry=\"Příjmení\" \\\n"
"\t--add-entry=\"E-mail\" \\\n"
"\t--add-calendar=\"Datum narození\" &gt;&gt; addr.csv\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Přítel přidán.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Žádný přítel nepřidán.\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/forms.page:79(figure/title)
msgid "Forms Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s formuláři"
#: C/forms.page:80(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s formuláři"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/info.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
"md5='72386d53a991c46e918ee6dd22795aa6'"
#: C/info.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--info</cmd>."
#: C/info.page:8(page/title)
msgid "Info Dialog"
msgstr "Dialogové okno s informačním hlášením"
#: C/info.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s informačním hlášením použijte přepínač <cmd>--"
"info</cmd>."
#: C/info.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"informačním hlášením:"
#: C/info.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --info \\\n"
"--text=\"Sloučení dokončeno. Aktualizovány 3 z 10 souborů.\"\n"
#: C/info.page:26(figure/title)
msgid "Information Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním hlášením"
#: C/info.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním hlášením"
#: C/intro.page:6(info/desc)
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
msgstr ""
"Aplikace <app>Zenity</app> umožňuje vytvářet různé typy jednoduchých "
"dialogových oken."
#: C/intro.page:8(page/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/intro.page:9(page/p)
msgid ""
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
msgstr ""
"Aplikace <app>Zenity</app> vám umožňuje vytvářet následující typy "
"jednoduchých dialogových oken:"
#: C/intro.page:14(item/p)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: C/intro.page:15(item/p)
msgid "File selection"
msgstr "Výběr souboru"
#: C/intro.page:16(item/p)
msgid "Forms"
msgstr "Formuláře"
#: C/intro.page:17(item/p)
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: C/intro.page:18(item/p)
msgid "Notification icon"
msgstr "Oznamovací ikona"
#: C/intro.page:19(item/p)
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: C/intro.page:21(item/p)
msgid "Error"
msgstr "Chybové hlášení"
#: C/intro.page:22(item/p)
msgid "Information"
msgstr "Informační hlášení"
#: C/intro.page:23(item/p)
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: C/intro.page:24(item/p)
msgid "Warning"
msgstr "Varovné hlášení"
#: C/intro.page:27(item/p)
msgid "Password entry"
msgstr "Vstup pro heslo"
#: C/intro.page:28(item/p)
msgid "Progress"
msgstr "Ukazatel průběhu"
#: C/intro.page:29(item/p)
msgid "Text entry"
msgstr "Textový vstup"
#: C/intro.page:30(item/p)
msgid "Text information"
msgstr "Textová informace"
#: C/intro.page:31(item/p)
msgid "Scale"
msgstr "Stupnice"
#: C/intro.page:32(item/p)
msgid "Color selection"
msgstr "Výběr barvy"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/list.page:84(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
"md5='8bd9ad9c760516a966d3590b2019fa1e'"
#: C/list.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--list</cmd>."
#: C/list.page:8(page/title)
msgid "List Dialog"
msgstr "Dialogové okno se seznamem"
#: C/list.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
"output."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna se seznamem použijte přepínač <cmd>--list</"
"cmd>. Aplikace <app>Zenity</app> vrátí položky z prvního textového sloupce "
"vybraných řádků na standardní výstup."
#: C/list.page:13(page/p)
msgid ""
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
"by a newline character."
msgstr ""
"Data pro dialogové okno se musí zadat sloupec po sloupci, řádek po řádku. "
"Data lze dialogovému oknu předat i přes standardní vstup. Každá položka musí "
"být oddělená znakem nového řádku."
#: C/list.page:17(page/p)
msgid ""
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
msgstr ""
"Pokud použijete přepínače <cmd>--checklist</cmd> nebo <cmd>--radiolist</"
"cmd>, musí každý řádek začínat buď hodnotou „TRUE“ (bude zaškrtnuté) nebo "
"„FALSE“ (nebude zaškrtnuté)."
#: C/list.page:21(page/p)
msgid "The list dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno se seznamem podporuje následující přepínače:"
#: C/list.page:28(item/title)
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>"
#: C/list.page:29(item/p)
msgid ""
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
"display in the dialog."
msgstr ""
"Určuje záhlaví sloupců zobrazených v seznamu. Přepínač <cmd>--column</cmd> "
"musíte zadat opakovaně zvlášť pro každý ze sloupců, které chcete v seznamu "
"zobrazit."
#: C/list.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
#: C/list.page:35(item/p)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat zaškrtávací pole."
#: C/list.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
#: C/list.page:41(item/p)
msgid ""
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
msgstr "Určuje, že první sloupec v seznamu bude obsahovat skupinový přepínač."
#: C/list.page:46(item/title) C/text.page:25(item/title)
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
#: C/list.page:47(item/p)
msgid "Allows the displayed items to be edited."
msgstr "Povolí v zobrazených položkách provádění úprav."
#: C/list.page:53(item/p)
msgid ""
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
"entries."
msgstr ""
"Určuje řetězec použitý jako oddělovač vybraných položek seznamu, které "
"dialogové okno vrátí."
#: C/list.page:58(item/title)
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>SLOUPEC</var>"
#: C/list.page:59(item/p)
msgid ""
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
msgstr ""
"Určuje sloupec, který se má z vybraného řádku vracet. Výchozí hodnota je "
"„1“. Pokud chcete vrátit všechny sloupce seznamu, můžete použít hodnotu "
"„ALL“."
#: C/list.page:66(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se seznamem:"
#: C/list.page:69(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --list \\\n"
" --title=\"Vyberte chybu, kterou chcete zobrazit\" \\\n"
" --column=\"Číslo chyby\" --column=\"Priorita\" --column=\"Popis\" \\\n"
" 992383 Normální \"GtkTreeView se hroutí při výběru více položek\" \\\n"
" 293823 Vysoká \"Slovník GNOME neumí pracovat s proxy\" \\\n"
" 393823 Kritická \"Úprava nabídek nefunguje v GNOME 2.0\"\n"
#: C/list.page:82(figure/title)
msgid "List Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna se seznamem"
#: C/list.page:83(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se seznamem"
#: C/message.page:6(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"error\">Chyba</link>, <link xref=\"info\">Informace</link>, "
"<link xref=\"question\">Dotaz</link>, <link xref=\"warning\">Varování</link>"
#: C/message.page:13(page/title)
msgid "Message Dialog"
msgstr "Dialogové okno s hlášením"
#: C/message.page:14(page/p)
msgid ""
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
"displayed in the dialog."
msgstr ""
"U každého z typů použijte přepínač <cmd>--text</cmd> k zadání textu, "
"který se má v dialogovém okně zobrazit."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/notification.page:37(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
"md5='b67bf309c6e479db8677947f1810a999'"
#: C/notification.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--notification</cmd>."
#: C/notification.page:8(page/title)
msgid "Notification Icon"
msgstr "Oznamovací ikona"
#: C/notification.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
msgstr "K vytvoření oznamovací ikony použijte přepínač <cmd>--info</cmd>."
#: C/notification.page:17(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
msgstr "Určuje text, který se zobrazí v oznamovací oblasti."
#: C/notification.page:22(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit oznamovací ikonu:"
#: C/notification.page:25(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"zenity --notification\\\n"
" --window-icon=\"info\" \\\n"
" --text=\"Jsou k dispozici důležité aktualizace!\"\n"
#: C/notification.page:35(figure/title)
msgid "Notification Icon Example"
msgstr "Příklad oznamovací ikony "
#: C/notification.page:36(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
msgstr "Ukázka oznamovací ikony <app>Zenity</app>"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/password.page:47(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
"md5='6adbeb624a307f78072593d6d1c6def6'"
#: C/password.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--password</cmd>."
#: C/password.page:8(page/title)
msgid "Password Dialog"
msgstr "Dialogové okno s heslem"
#: C/password.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna pro zadání hesla použijte přepínač "
"<cmd>--password</cmd>."
#: C/password.page:12(page/p)
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno pro zadání hesla podporuje následující přepínače:"
#: C/password.page:18(item/title)
msgid "<cmd>--username</cmd>"
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
#: C/password.page:19(item/p)
msgid "Display the username field."
msgstr "Bud zobrazovat pole pro uživatelské jméno."
#: C/password.page:23(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno pro zadání hesla:"
#: C/password.page:27(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop login.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t \techo \"Uživatelské jméno: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
"\t \techo \"Uživatelské heslo: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
"\t\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zastavit přihlašování.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/password.page:45(figure/title)
msgid "Password Entry Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna pro zadávání hesla"
#: C/password.page:46(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> pro vkládání hesla"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/progress.page:77(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
"md5='75121bbbcb9cc92de4ebf7fbb92f0780'"
#: C/progress.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--progress</cmd>."
#: C/progress.page:8(page/title)
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu"
#: C/progress.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s ukazatelem průběhu použijte přepínač <cmd>--"
"progress</cmd>."
#: C/progress.page:13(page/p)
msgid ""
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
msgstr ""
"<app>Zenity</app> čte data ze standardního vstupu řádek po řádku. Když řádek "
"začíná znakem #, provede se aktualizace textu pomocí textu na zbytku tohoto "
"řádku. Když řádek obsahuje pouze číslo, aktualizují se procenta ukazatele na "
"tuto hodnotu."
#: C/progress.page:17(page/p)
msgid "The progress dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s ukazatelem průběhu podporuje následující přepínače:"
#: C/progress.page:25(item/p)
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
msgstr "Určuje text, který se má v dialogovém okně zobrazit."
#: C/progress.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>PROCENTA</var>"
#: C/progress.page:30(item/p)
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
msgstr ""
"Určuje počáteční stav procent, na které se má ukazatel průběhu nastavit."
#: C/progress.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
#: C/progress.page:35(item/p)
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
msgstr "Zavře dialogové okno po dosažení 100%."
#: C/progress.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
#: C/progress.page:40(item/p)
msgid ""
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
"standard input."
msgstr ""
"Určuje, že ukazatel průběhu bude pulzovat, dokud se ze standardního vstupu "
"nenačte znak EOF (konce souboru)."
#: C/progress.page:45(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"ukazatelem průběhu:"
#: C/progress.page:49(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Update canceled.\"\n"
"fi\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"(\n"
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Aktualizují se záznamy o poště\" ; sleep 1\n"
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Restartují se úlohy cronu\" ; sleep 1\n"
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
"echo \"Tento řádek se bude ignorovat\" ; sleep 1\n"
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
"echo \"# Restartuje se systém\" ; sleep 1\n"
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
") |\n"
"zenity --progress \\\n"
" --title=\"Aktualizace systémových záznamů\" \\\n"
" --text=\"Prohledávají se záznamy o poště…\" \\\n"
" --percentage=0\n"
"\n"
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
" zenity --error \\\n"
" --text=\"Aktualizace byla přerušena.\"\n"
"fi\n"
#: C/progress.page:75(figure/title)
msgid "Progress Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s ukazatelem průběhu"
#: C/progress.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s ukazatelem průběhu"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/question.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
"md5='5889e2a57b9d1885f22977587a269610'"
#: C/question.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--question</cmd>."
#: C/question.page:8(page/title)
msgid "Question Dialog"
msgstr "Dialogové okno s dotazem"
#: C/question.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s dotazem použijte přepínač <cmd>--question</"
"cmd>."
#: C/question.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s dotazem:"
#: C/question.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --question \\\n"
"--text=\"Opravdu chcete pokračovat?\"\n"
#: C/question.page:26(figure/title)
msgid "Question Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s dotazem"
#: C/question.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s dotazem"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/scale.page:77(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
"md5='d44259a5b5b6e6ba0aceffd8501d0873'"
#: C/scale.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--scale</cmd>."
#: C/scale.page:8(page/title)
msgid "Scale Dialog"
msgstr "Dialogové okno se stupnicí"
#: C/scale.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna se stupnicí použijte přepínač <cmd>--scale</"
"cmd>."
#: C/scale.page:12(page/p)
msgid "The scale dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno se stupnicí podporuje následující přepínače:"
#: C/scale.page:20(item/p)
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
msgstr "Nastaví text dialogového okna. (výchozí: Nastavte hodnotu na stupnici)"
#: C/scale.page:24(item/title)
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:25(item/p)
msgid ""
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
"to maximum value."
msgstr ""
"Nastaví počáteční hodnotu. (výchozí: 0) Musíte zadat hodnotu v rozmezí "
"nejnižší a nejvyšší hodnoty."
#: C/scale.page:29(item/title)
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:30(item/p)
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
msgstr "Nastaví nejnižší hodnotu. (výchozí: 0)"
#: C/scale.page:34(item/title)
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:35(item/p)
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
msgstr "Nastaví nejvyšší hodnotu. (výchozí: 100)"
#: C/scale.page:39(item/title)
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>HODNOTA</var>"
#: C/scale.page:40(item/p)
msgid "Set step size. (Default: 1)"
msgstr "Nastaví velikost kroku. (výchozí: 1)"
#: C/scale.page:44(item/title)
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
#: C/scale.page:45(item/p)
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
msgstr "Kdykoliv se hodnota změní, vypíše ji na standardní výstup."
#: C/scale.page:49(item/title)
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
#: C/scale.page:50(item/p)
msgid "Hide value on dialog."
msgstr "Hodnotu v dialogovém okně skryje."
#: C/scale.page:55(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno se stupnicí:"
#: C/scale.page:59(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"No value selected.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Zvolte průhlednost okna.\" --value=50`\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
"\t\techo \"Zvolili jste $VALUE%.\";;\n"
" 1)\n"
" echo \"Nebyla zvolena žádná hodnota.\";;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\";;\n"
"esac\n"
#: C/scale.page:75(figure/title)
msgid "Scale Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna se stupnicí"
#: C/scale.page:76(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> se stupnicí"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/text.page:83(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
"md5='79446b388fa6c3c3a619c8d6565b9f61'"
#: C/text.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--text-info</cmd>."
#: C/text.page:8(page/title)
msgid "Text Information Dialog"
msgstr "Dialogové okno s informačním textem"
#: C/text.page:9(page/p)
msgid ""
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s informačním textem použijte přepínač <cmd>--"
"text-info</cmd>."
#: C/text.page:13(page/p)
msgid "The text information dialog supports the following options:"
msgstr "Dialogové okno s informačním textem podporuje následující přepínače:"
#: C/text.page:21(item/p)
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
msgstr "Určuje soubor, ze kterého se má do dialogového okna načíst text."
#: C/text.page:26(item/p)
msgid ""
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
"standard output when the dialog is closed."
msgstr ""
"Povolí provádění úprav zobrazeného textu. Upravený text bude po zavření "
"dialogového okna vrácen na standardní výstup."
#: C/text.page:30(item/title)
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>PÍSMO</var>"
#: C/text.page:31(item/p)
msgid "Specifies the text font."
msgstr "Určuje písmo textu."
#: C/text.page:35(item/title)
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
#: C/text.page:36(item/p)
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
msgstr ""
"Povolí zaškrtávací políčko pro účely ve stylu „Přečetl jsem si podmínky a "
"souhlasím s nimi.“"
#: C/text.page:40(item/title)
msgid "<cmd>--html</cmd>"
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
#: C/text.page:41(item/p)
msgid "Enable html support."
msgstr "Zapne podporu pro HTML."
#: C/text.page:45(item/title)
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
#: C/text.page:46(item/p)
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
msgstr ""
"Nastavuje adresu URL namísto souboru. Funguje jen v případě, že použijete "
"přepínač --html."
#: C/text.page:51(page/p)
msgid ""
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s "
"informačním textem:"
#: C/text.page:55(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"License\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Start installation!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Stop installation!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/sh\n"
"\n"
"# Do stejné složky jako skript musíte umístit soubor „COPYING“.\n"
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
"\n"
"zenity --text-info \\\n"
" --title=\"Licence\" \\\n"
" --filename=$FILE \\\n"
" --checkbox=\"Přečetl jsem si podmínky a souhlasím s nimi.\"\n"
"\n"
"case $? in\n"
" 0)\n"
" echo \"Začít instalaci!\"\n"
"\t# next step\n"
"\t;;\n"
" 1)\n"
" echo \"Zastavit instalaci!\"\n"
"\t;;\n"
" -1)\n"
" echo \"Vyskytla se neočekávaná chyba.\"\n"
"\t;;\n"
"esac\n"
#: C/text.page:81(figure/title)
msgid "Text Information Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s informačním textem"
#: C/text.page:82(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s informačním textem"
#: C/usage.page:6(info/desc)
msgid ""
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
"graphically with the user."
msgstr ""
"Aplikaci <app>Zenity</app> můžete využít k vytváření jednoduchých dialogových "
"oken pro komunikaci s uživatelem v grafickém prostředí."
#: C/usage.page:8(page/title)
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: C/usage.page:9(page/p)
msgid ""
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
msgstr ""
"Pokud píšete skripty, můžete využít aplikaci <app>Zenity</app> k vytváření "
"jednoduchých dialogových oken, díky čemuž můžete graficky komunikovat s "
"uživatelem. Využití je pro následující účely:"
#: C/usage.page:14(item/p)
msgid ""
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
"select a file from a file selection dialog."
msgstr ""
"Můžete vytvořit dialogové okno k získání informací od uživatele. Například "
"se můžete uživatele dotázat na datum pomocí výběru z dialogového okna s "
"kalendářem nebo na název souboru pomocí dialogového okna pro výběr souboru."
#: C/usage.page:19(item/p)
msgid ""
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
msgstr ""
"Můžete vytvořit dialogové okno pro sdělení informace uživateli. Například "
"můžete použít dialogové okno s ukazatelem průběhu k informování o stavu "
"operace nebo dialogové okno s varovnou zprávou k upozornění uživatele."
#: C/usage.page:24(page/p)
msgid ""
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
"by the dialog to standard output."
msgstr ""
"Po té, co uživatel zavře dialogové okno, vypíše aplikace <app>Zenity</app> "
"získaný text na standardní výstup."
#: C/usage.page:29(note/p)
msgid ""
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
"marks around each argument."
msgstr ""
"Při zapisování příkazů <app>Zenity</app> se ujistěte, že máte všechny "
"argumenty uzavřené do uvozovek."
#: C/usage.page:32(note/p)
msgid "For example, use:"
msgstr "Například použijte:"
#: C/usage.page:33(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
msgstr "zenity --calendar --title=\"Plán oslav\""
#: C/usage.page:34(note/p)
msgid "Do not use:"
msgstr "Nepoužívejte:"
#: C/usage.page:35(note/screen)
#, no-wrap
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
msgstr "zenity --calendar --title=Plán oslav"
#: C/usage.page:36(note/p)
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
msgstr "Pokud uvozovky nepoužijete, můžete získat nepředvídatelné výsledky."
#: C/usage.page:42(section/title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Horké klávesy"
#: C/usage.page:43(section/p)
msgid ""
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"dialog option."
msgstr ""
"Horké klávesy jsou klávesy, které vám umožňují provádět činnost z klávesnice "
"místo abyste museli použít myš k výběru z nabídky nebo dialogového okna. "
"Každá horká klávesa je symbolizovaná podtržením příslušného písmene v "
"položce nabídky nebo dialogového okna."
#: C/usage.page:46(section/p)
msgid ""
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
"specify the letter 'C' as the access key:"
msgstr ""
"Některá dialogová okna <app>Zenity</app> podporují horké klávesy. Pokud "
"chcete určit, že některý znak má fungovat jako horká klávesa, umístěte před "
"něj podtržítko. Následující příklad ukazuje, jak určit jako horkou klávesu "
"znak „Z“"
#: C/usage.page:49(section/screen)
#, no-wrap
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
msgstr "<input>\"_Změnit název\".</input>"
#: C/usage.page:53(section/title)
msgid "Exit Codes"
msgstr "Návratové kódy"
#: C/usage.page:54(section/p)
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
msgstr "<app>Zenity</app> vrací následující návratové kódy:"
#: C/usage.page:62(td/p)
msgid "Exit Code"
msgstr "Návratový kód"
#: C/usage.page:64(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: C/usage.page:70(td/p)
msgid "<var>0</var>"
msgstr "<var>0</var>"
#: C/usage.page:73(td/p)
msgid ""
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
"\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
"Uživatel zmáčkl <gui style=\"button\">Budiž</gui> nebo <gui style="
"\"button\">Zavřít</gui>."
#: C/usage.page:78(td/p)
msgid "<var>1</var>"
msgstr "<var>1</var>"
#: C/usage.page:81(td/p)
msgid ""
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
"window functions to close the dialog."
msgstr ""
"Uživatel buď zmáčkl <gui style=\"button\">Zrušit</gui> nebo použil ovládací "
"prvky okna k jeho zavření."
#: C/usage.page:86(td/p)
msgid "<var>-1</var>"
msgstr "<var>-1</var>"
#: C/usage.page:89(td/p)
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Vyskytla se neznámá chyba."
#: C/usage.page:94(td/p)
msgid "<var>5</var>"
msgstr "<var>5</var>"
#: C/usage.page:97(td/p)
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno, protože vypršel časový limit."
#: C/usage.page:109(section/title)
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné přepínače"
#: C/usage.page:111(section/p)
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
msgstr "Všechna dialogová okna Zenity podporují následující obecné přepínače:"
#: C/usage.page:118(item/title)
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>NÁZEV</var>"
#: C/usage.page:119(item/p)
msgid "Specifies the title of a dialog."
msgstr "Určuje název do záhlaví dialogového okna."
#: C/usage.page:123(item/title)
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>CESTA_K_IKONĚ</var>"
#: C/usage.page:124(item/p)
msgid ""
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
msgstr ""
"Určuje ikonu, která se zobrazí v záhlaví dialogového okna. K dispozici jsou "
"také 4 předdefinované ikony dostupné pomocí klíčových slov "
"„info“ (informace), „warning“ (varování), „question“ (dotaz) a "
"„error“ (chyba)."
#: C/usage.page:131(item/title)
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>ŠÍŘKA</var>"
#: C/usage.page:132(item/p)
msgid "Specifies the width of the dialog."
msgstr "Určuje šířku dialogového okna."
#: C/usage.page:136(item/title)
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>VÝŠKA</var>"
#: C/usage.page:137(item/p)
msgid "Specifies the height of the dialog."
msgstr "Určuje výšku dialogového okna."
#: C/usage.page:141(item/title)
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>ČASOVÝ_LIMIT</var>"
#: C/usage.page:142(item/p)
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
msgstr "Určuje časový limit v sekundách, po kterém se dialogové okno zavře."
#: C/usage.page:152(section/title)
msgid "Help Options"
msgstr "Přepínače nápovědy"
#: C/usage.page:154(section/p)
msgid "Zenity provides the following help options:"
msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje následující přepínače pro nápovědu:"
#: C/usage.page:161(item/title)
msgid "<cmd>--help</cmd>"
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
#: C/usage.page:162(item/p)
msgid "Displays shortened help text."
msgstr "Zobrazí zkrácenou nápovědu."
#: C/usage.page:166(item/title)
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
#: C/usage.page:167(item/p)
msgid "Displays full help text for all dialogs."
msgstr "Zobrazí celou nápovědu pro všechny typy dialogových oken."
#: C/usage.page:171(item/title)
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
#: C/usage.page:172(item/p)
msgid "Displays help text for general dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro všeobecné přepínače dialogových oken."
#: C/usage.page:176(item/title)
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
#: C/usage.page:177(item/p)
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s kalendářem."
#: C/usage.page:181(item/title)
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
#: C/usage.page:182(item/p)
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro vkládání údajů."
#: C/usage.page:186(item/title)
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
#: C/usage.page:187(item/p)
msgid "Displays help text for error dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s chybovým hlášením."
#: C/usage.page:191(item/title)
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
#: C/usage.page:192(item/p)
msgid "Displays help text for information dialog options."
msgstr ""
"Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním hlášením."
#: C/usage.page:196(item/title)
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
#: C/usage.page:197(item/p)
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna pro výběr souboru."
#: C/usage.page:201(item/title)
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
#: C/usage.page:202(item/p)
msgid "Displays help text for list dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna se seznamem."
#: C/usage.page:206(item/title)
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
#: C/usage.page:207(item/p)
msgid "Displays help text for notification icon options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače oznamovací ikony."
#: C/usage.page:211(item/title)
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
#: C/usage.page:212(item/p)
msgid "Displays help text for progress dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s ukazatele průběhu."
#: C/usage.page:216(item/title)
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
#: C/usage.page:217(item/p)
msgid "Displays help text for question dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s dotazem."
#: C/usage.page:221(item/title)
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
#: C/usage.page:222(item/p)
msgid "Displays help text for warning dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s varovným hlášením."
#: C/usage.page:226(item/title)
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
#: C/usage.page:227(item/p)
msgid "Displays help for text information dialog options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače dialogového okna s informačním textem."
#: C/usage.page:231(item/title)
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
#: C/usage.page:232(item/p)
msgid "Displays help for miscellaneous options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro různé přepínače."
#: C/usage.page:236(item/title)
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
#: C/usage.page:237(item/p)
msgid "Displays help for GTK+ options."
msgstr "Zobrazí nápovědu pro přepínače GTK+."
#: C/usage.page:247(section/title)
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé přepínače"
#: C/usage.page:249(section/p)
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
msgstr "<app>Zenity</app> poskytuje také následující různorodé přepínače:"
#: C/usage.page:256(item/title)
msgid "<cmd>--about</cmd>"
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
#: C/usage.page:257(item/p)
msgid ""
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
"information, copyright information, and developer information."
msgstr ""
"Zobrazí dialogové okno <gui>O aplikaci Zenity</gui>, které obsahuje "
"informace o verzi <app>Zenity</app>, informace o autorských právech a "
"informace o vývojářích."
#: C/usage.page:261(item/title)
msgid "<cmd>--version</cmd>"
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
#: C/usage.page:262(item/p)
msgid "Displays the version number of Zenity."
msgstr "Zobrazí číslo verze aplikace <app>Zenity</app>."
#: C/usage.page:272(section/title)
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: C/usage.page:274(section/p)
msgid ""
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
msgstr ""
"Aplikace <app>Zenity</app> podporuje standardní přepínače GTK+. Více "
"informací o přepínačích GTK+ získáte spuštěním příkazu <cmd>zenity --help-"
"gtk</cmd>."
#: C/usage.page:283(section/title)
msgid "Environment Variables"
msgstr "Proměnné prostředí"
#: C/usage.page:285(section/p)
msgid ""
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
msgstr ""
"Normálně aplikace <app>Zenity</app> detekuje terminálové okno, ze kterého byla "
"spuštěná a drží se nad tímto oknem. Toto chování lze zakázat zrušením "
"nastavení proměnné prostředí <var>WINDOWID</var>."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/warning.page:28(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
msgstr ""
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
"md5='146ea22fcd7104b2f9ed7ca0cc25f51d'"
#: C/warning.page:6(info/desc)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
msgstr "Použití přepínače <cmd>--warning</cmd>."
#: C/warning.page:8(page/title)
msgid "Warning Dialog"
msgstr "Dialogové okno s varovným hlášením"
#: C/warning.page:9(page/p)
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
msgstr ""
"K vytvoření dialogového okna s varovným hlášením použijte přepínač <cmd>--"
"warning</cmd>."
#: C/warning.page:13(page/p)
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
msgstr ""
"Následující příklad skriptu ukazuje, jak vytvořit dialogové okno s varovným "
"hlášením:"
#: C/warning.page:17(page/code)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
msgstr ""
"\n"
"#!/bin/bash\n"
"\n"
"zenity --warning \\\n"
"--text=\"Odpojte kabel napájení, abyste předešli poškození.\"\n"
#: C/warning.page:26(figure/title)
msgid "Warning Dialog Example"
msgstr "Příklad dialogového okna s varovným hlášením"
#: C/warning.page:27(figure/desc)
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
msgstr "Ukázka dialogového okna <app>Zenity</app> s varovným hlášením"