3053 lines
108 KiB
Plaintext
3053 lines
108 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of zenity manual
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Maxim Dziumanenko <dziumaneko@gmail.com>, 2005-2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity manual\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 07:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 10:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:5
|
||
msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1"
|
||
msgstr "GNU Free Documentation License, версії 1.1"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:4
|
||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/> або будь-якої"
|
||
" наступної версії."
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:15
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "посиланням"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:8
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
|
||
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
|
||
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
|
||
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
|
||
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
|
||
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||
"of the GFDL at this <_:link-1/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
|
||
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
|
||
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
|
||
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
|
||
"сторінки. Копію GFDL можна знайти за цим <_:link-1/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:17
|
||
msgid ""
|
||
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
||
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
||
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
||
"section 6 of the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей підручник є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на"
|
||
" умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від"
|
||
" збірки, "
|
||
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6"
|
||
" ліцензії."
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:24
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
||
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
||
"capital letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
|
||
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
|
||
"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
|
||
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
|
||
"починаються з великої літери."
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:33
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
|
||
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
|
||
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
||
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
|
||
"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/legal.xml:40
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
||
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
||
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
||
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
||
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
||
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
||
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
|
||
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ, ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
|
||
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
|
||
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
|
||
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
|
||
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
|
||
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
|
||
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
|
||
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
|
||
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
|
||
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/legal.xml:60
|
||
msgid ""
|
||
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
||
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
||
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
||
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
||
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
||
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
||
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
||
msgstr ""
|
||
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
|
||
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
|
||
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
|
||
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
|
||
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
|
||
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
|
||
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
|
||
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ, ЩО "
|
||
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
|
||
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
|
||
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
#| msgid "translator-credits"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/calendar.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--calendar</cmd> option."
|
||
msgstr "Користування параметром <cmd>--calendar</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/calendar.page:9
|
||
msgid "Calendar Dialog"
|
||
msgstr "Вікно календаря"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/calendar.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
||
#| "<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
||
#| "output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
||
#| "current date."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--calendar</cmd> option to create a calendar dialog. Zenity "
|
||
"returns the selected date to standard output. If no date is specified on the "
|
||
"command line, the dialog uses the current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна календаря використовується параметр <cmd>--calendar</cmd"
|
||
">. Zenity повертає вибрану дату у "
|
||
"стандартний потік. Якщо дату не було вказано у командному рядку, "
|
||
"використовується поточна дата."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/calendar.page:13
|
||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Вікно календаря підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/calendar.page:20 C/entry.page:20 C/notification.page:14 C/progress.page:25
|
||
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>text</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>текст</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/calendar.page:21
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
||
msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні календаря."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/calendar.page:25
|
||
msgid "<cmd>--day</cmd>=<var>day</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--day</cmd>=<var>день</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/calendar.page:26
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specifies the day that is selected in the calendar dialog. "
|
||
#| "<replaceable>day</replaceable> must be a number between 1 and 31 "
|
||
#| "inclusive."
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. day must be a "
|
||
"number between 1 and 31 inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує день, який виділяється у вікні календаря. День має бути числом від 1"
|
||
" до 31."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/calendar.page:30
|
||
msgid "<cmd>--month</cmd>=<var>month</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--month</cmd>=<var>місяць</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/calendar.page:31
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
||
#| "<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 "
|
||
#| "inclusive."
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. month must be a "
|
||
"number between 1 and 12 inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує місяць, який виділяється у вікні календаря. Місяць має бути числом від"
|
||
" 1 до 12."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/calendar.page:35
|
||
msgid "<cmd>--year</cmd>=<var>year</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--year</cmd>=<var>рік</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/calendar.page:36
|
||
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
||
msgstr "Вказує рік, який виділяється у вікні календаря."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/calendar.page:40
|
||
#| msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
||
msgid "<cmd>--date-format</cmd>=<var>format</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--date-format</cmd>=<var>формат</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/calendar.page:41
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
||
#| "selection. The default format depends on your locale. "
|
||
#| "<replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to "
|
||
#| "the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/"
|
||
#| "%y</literal>."
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
||
"selection. The default format depends on your locale. Format must be a "
|
||
"format that is acceptable to the <cmd>strftime</cmd> function, for example "
|
||
"<var>%A %d/%m/%y</var>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує формат дати, яку буде повернуто після вибору дати. Типовий формат "
|
||
"залежить від локалі. Формат має бути допустимим "
|
||
"виразом для функції <cmd>strftime</cmd>, наприклад <var>%A %d/%m/"
|
||
"%y</var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/calendar.page:46
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a calendar dialog:"
|
||
msgstr "У наступному прикладі сценарію показано створення вікна календаря:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/calendar.page:50
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " if zenity --calendar \\\n"
|
||
#| " --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
||
#| " --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
||
#| " --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
#| " then echo $?\n"
|
||
#| " else echo \"No date selected\"\n"
|
||
#| " fi\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --calendar \\\n"
|
||
"--title=\"Select a Date\" \\\n"
|
||
"--text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
||
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No date selected\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --calendar \\\n"
|
||
"--title=\"Виберіть дату\" \\\n"
|
||
"--text=\"Клацніть на даті для її вибору.\" \\\n"
|
||
"--day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"Дату не вибрано\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/calendar.page:65
|
||
msgid "Calendar Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна календаря"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/calendar.page:66
|
||
#| msgid "Calendar Dialog Example"
|
||
msgid "Zenity calendar dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна календаря Zenity"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/calendar.page:67
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
||
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-calendar-screenshot.png' "
|
||
"md5='5179d22e4b3bd9b106792ea5f3b037ca'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/color-selection.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--color-selection</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--color-selection</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/color-selection.page:9
|
||
#| msgid "File Selection Dialog"
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Вікно вибору кольору"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/color-selection.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--color-selection</cmd> option to create a color selection "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання параметра <cmd>--color-selection</cmd> для створення діалогового"
|
||
" вікна вибору кольору."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/color-selection.page:13
|
||
#| msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
||
msgid "The color selection dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "У вікні вибору кольору передбачено підтримку таких параметрів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/color-selection.page:20
|
||
msgid "<cmd>--color</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--color</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/color-selection.page:21
|
||
msgid "Set the initial color.(ex: #FF0000)"
|
||
msgstr "Встановити початковий колір (наприклад #FF0000)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/color-selection.page:25
|
||
msgid "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--show-palette</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/color-selection.page:26
|
||
msgid "Show the palette."
|
||
msgstr "Показати палітру."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/color-selection.page:31
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a color selection dialog:"
|
||
msgstr "У наступному прикладі показано створення вікна вибору кольору:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/color-selection.page:35
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " case $? in\n"
|
||
#| " 0)\n"
|
||
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
#| " 1)\n"
|
||
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#| " -1)\n"
|
||
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#| " esac\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"You selected $COLOR.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No color selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"COLOR=`zenity --color-selection --show-palette`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"Вами вибрано колір $COLOR.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Колір не вибрано.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/color-selection.page:51
|
||
#| msgid "File Selection Dialog Example"
|
||
msgid "Color Selection Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна вибору кольору"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/color-selection.page:52
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> color selection dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна вибору кольору <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/color-selection.page:53
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-colorselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='9256ba82db5dd61942cddb2e9b801ce4'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/entry.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--entry</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--entry</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/entry.page:9
|
||
msgid "Text Entry Dialog"
|
||
msgstr "Вікно вводу тексту"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/entry.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||
#| "<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry "
|
||
#| "to standard output."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--entry</cmd> option to create a text entry dialog. "
|
||
"<app>Zenity</app> returns the contents of the text entry to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна вводу тексту використовується наступний параметр "
|
||
"<cmd>--entry</cmd>. <app>Zenity</app> повертає вміст "
|
||
"поля вводу тексту в стандартний потік виводу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/entry.page:13
|
||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Вікно вводу тексту підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/entry.page:21
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
||
msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні вводу тексту."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/entry.page:25
|
||
msgid "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>text</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--entry-text</cmd>=<var>текст</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/entry.page:26
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує текст, який буде показано у полі вводу тексту в вікні вводу тексту."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/entry.page:30
|
||
#| msgid "--hide-text"
|
||
msgid "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--hide-text</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/entry.page:31
|
||
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
||
msgstr "Текст у полі вводу тексту ховається."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/entry.page:36
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a text entry dialog:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії продемонстровано створення вікна введення тексту:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/entry.page:40
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " if zenity --entry \\\n"
|
||
#| " --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
||
#| " --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
||
#| " --entry-text \"password\" \\\n"
|
||
#| " --hide-text\n"
|
||
#| " then echo $?\n"
|
||
#| " else echo \"No password entered\"\n"
|
||
#| " fi\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --entry \\\n"
|
||
"--title=\"Add new profile\" \\\n"
|
||
"--text=\"Enter name of new profile:\" \\\n"
|
||
"--entry-text \"NewProfile\"\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No name entered\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"if zenity --entry \\\n"
|
||
"--title=\"Додавання нового профілю\" \\\n"
|
||
"--text=\"Введіть назву нового профілю:\" \\\n"
|
||
"--entry-text \"НовийПрофіль\"\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"Назву не введено\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/entry.page:54
|
||
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна вводу тексту"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/entry.page:55
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> text entry dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна введення тексту <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/entry.page:56
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
||
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-entry-screenshot.png' "
|
||
"md5='d7698dcc8b153c1be72fe8324b79d0f4'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/error.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--error</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/error.page:9
|
||
msgid "Error Dialog"
|
||
msgstr "Вікно помилки"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/error.page:10
|
||
#| msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--error</cmd> option to create an error dialog."
|
||
msgstr "Для створення вікна помилки скористайтеся <cmd>--error</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/error.page:14
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create an error dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create an error dialog:"
|
||
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна помилки:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/error.page:18
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/bash\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " zenity --error \\\n"
|
||
#| " --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --error \\\n"
|
||
"--text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --error \\\n"
|
||
"--text=\"Не вдається знайти /var/log/syslog.\"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/error.page:27
|
||
msgid "Error Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна помилки"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/error.page:28
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> error dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна помилки <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/error.page:29
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
||
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-error-screenshot.png' "
|
||
"md5='4b461076520bc0ad570367af8279ef83'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/file-selection.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--file-selection</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--file-selection</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/file-selection.page:9
|
||
msgid "File Selection Dialog"
|
||
msgstr "Вікно вибору файлів"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/file-selection.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--file-selection</option> option to create a file "
|
||
#| "selection dialog. <application>Zenity</application> returns the selected "
|
||
#| "files or directories to standard output. The default mode of the file "
|
||
#| "selection dialog is open."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--file-selection</cmd> option to create a file selection "
|
||
"dialog. <app>Zenity</app> returns the selected files or directories to "
|
||
"standard output. The default mode of the file selection dialog is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна вибору файлів використовується параметр <cmd"
|
||
">--file-selection</cmd>. <app>Zenity</app> повертає вибрані файли чи каталоги"
|
||
" у стандартному потоці виводу. Типовим режимом вікна вибору"
|
||
" файлів є відкривання."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/file-selection.page:14
|
||
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Вікно вибору файлів підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/file-selection.page:21 C/text.page:21
|
||
msgid "<cmd>--filename</cmd>=<var>filename</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--filename</cmd>=<var>назва_файла</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/file-selection.page:22
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
||
"dialog when the dialog is first shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує файл чи каталог, який буде позначено при першому показі вікна вибору "
|
||
"файлів."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/file-selection.page:26
|
||
#| msgid "--multiple"
|
||
msgid "<cmd>--multiple</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--multiple</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/file-selection.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||
msgstr "Уможливлює вибір кількох назв файлів у вікні вибору файлів."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/file-selection.page:31
|
||
#| msgid "--directory"
|
||
msgid "<cmd>--directory</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--directory</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/file-selection.page:32
|
||
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
||
msgstr "Дозволяє лише вибір каталогів у вікні вибору файлів."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/file-selection.page:36
|
||
msgid "<cmd>--save</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--save</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/file-selection.page:37
|
||
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
||
msgstr "Встановлює режим збереження у вікні вибору файлів."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/file-selection.page:41 C/list.page:53
|
||
#| msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
||
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>separator</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>роздільник</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/file-selection.page:42
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує рядок, який використовується для розділення списку назв файлів, що "
|
||
"повертаються командою."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/file-selection.page:47
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a file selection dialog:"
|
||
msgstr "У наступному прикладі показано створення вікна вибору файлів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/file-selection.page:51
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " case $? in\n"
|
||
#| " 0)\n"
|
||
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
#| " 1)\n"
|
||
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#| " -1)\n"
|
||
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#| " esac\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"FILE=`zenity --file-selection --title=\"Виберіть файл\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Вибрано \\\"$FILE\\\".\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Файл не вибрано.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/file-selection.page:67
|
||
msgid "File Selection Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна вибору файлів"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/file-selection.page:68
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> file selection dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна вибору файла <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/file-selection.page:69
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-fileselection-screenshot.png' "
|
||
"md5='3b722199d9524d2a1928895df5441e81'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/forms.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--forms</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/forms.page:9
|
||
#| msgid "Error Dialog"
|
||
msgid "Forms Dialog"
|
||
msgstr "Вікно форм"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/forms.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--forms</cmd> option to create a forms dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогового вікна форм скористайтеся параметром <cmd>--forms<"
|
||
"/cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/forms.page:14
|
||
#| msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||
msgid "The forms dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "У вікні форм передбачено підтримку таких параметрів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/forms.page:21
|
||
msgid "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--add-entry</cmd>=<var>НАЗВА_ПОЛЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/forms.page:22
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog."
|
||
msgstr "Додати нове поле у вікно форм."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/forms.page:26
|
||
msgid "--add-password<cmd/>=<var>FieldName</var>"
|
||
msgstr "--add-password<cmd/>=<var>НАЗВА_ПОЛЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/forms.page:27
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog. (Hide text)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додати у вікно форм поле для введення пароля (приховує введений текст)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/forms.page:31
|
||
msgid "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>FieldName</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--add-calendar</cmd>=<var>НАЗВА_ПОЛЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/forms.page:32
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog."
|
||
msgstr "Додати новий календар у вікно форм."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/forms.page:36 C/scale.page:20
|
||
msgid "<cmd>--text</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--text</cmd>=<var>ТЕКСТ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/forms.page:37
|
||
msgid "Set the dialog text."
|
||
msgstr "Вказати текст вікна."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/forms.page:41
|
||
msgid "<cmd>--separator</cmd>=<var>SEPARATOR</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--separator</cmd>=<var>РОЗДІЛЬНИК</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/forms.page:42
|
||
msgid "Set output separator character. (Default: | )"
|
||
msgstr "Встановити символ-роздільник виведених даних. (Типовий: | )"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/forms.page:46
|
||
msgid "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>PATTERN</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--forms-date-format</cmd>=<var>ВЗІРЕЦЬ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/forms.page:47
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
||
#| "selection. The default format depends on your locale. "
|
||
#| "<replaceable>format</replaceable> must be a format that is acceptable to "
|
||
#| "the <command>strftime</command> function, for example <literal>%A %d/%m/"
|
||
#| "%y</literal>."
|
||
msgid ""
|
||
"Set the format for the returned date. The default format depends on your "
|
||
"locale. format must be a Format that is acceptable to the <cmd>strftime</"
|
||
"cmd> function, for example <var>%A %d/%m/%y</var>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити формат повернутої дати. Типовий формат залежить від локалі. Формат"
|
||
" має бути допустимим виразом для функції <cmd>strftime</cmd>, наприклад <var>"
|
||
"%A %d/%m/%y</var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/forms.page:52
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a forms dialog:"
|
||
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна форм:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/forms.page:56
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --forms --title=\"Add Friend\" \\\n"
|
||
"\t--text=\"Enter information about your friend.\" \\\n"
|
||
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"First Name\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Family Name\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Email\" \\\n"
|
||
"\t--add-calendar=\"Birthday\" >> addr.csv\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Friend added.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No friend added.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --forms --title=\"Додавання друга\" \\\n"
|
||
"\t--text=\"Вкажіть відомості щодо вашого друга.\" \\\n"
|
||
"\t--separator=\",\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Імʼя\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Прізвище\" \\\n"
|
||
"\t--add-entry=\"Ел. пошта\" \\\n"
|
||
"\t--add-calendar=\"День народження\" >> addr.csv\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Додано друга.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Друзів не додано.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/forms.page:80
|
||
#| msgid "Error Dialog Example"
|
||
msgid "Forms Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна форм"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/forms.page:81
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> forms dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна форм <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/forms.page:82
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
||
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-forms-screenshot.png' "
|
||
"md5='4582609dd023b5b963192e6950578d79'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/index.page:6
|
||
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
||
msgstr "Sun команда документування Java Desktop System"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/index.page:9
|
||
msgid "Glynn Foster"
|
||
msgstr "Glynn Foster"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/index.page:12
|
||
#| msgid "Nicholas"
|
||
msgid "Nicholas Curran"
|
||
msgstr "Nicholas Curran"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/index.page:16
|
||
msgid "Yasumichi Akahoshi"
|
||
msgstr "Yasumichi Akahoshi"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:26
|
||
msgid "Zenity Manual"
|
||
msgstr "Довідка з програми Zenity"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:29
|
||
#| msgid "List Dialog"
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Вікна"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/info.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--info</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/info.page:9
|
||
#| msgid "Information Dialog"
|
||
msgid "Info Dialog"
|
||
msgstr "Вікно інформації"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/info.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--info</cmd> option to create an information dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна інформації скористайтеся параметром <cmd>--info</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/info.page:14
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create an information dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create an information dialog:"
|
||
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна інформації:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/info.page:18
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/bash\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " zenity --info \\\n"
|
||
#| " --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --info \\\n"
|
||
"--text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --info \\\n"
|
||
"--text=\"Об'єднання завершено. Оновлено 3 з 10 файлів.\"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/info.page:27
|
||
msgid "Information Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна інформації"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/info.page:28
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> information dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна інформації <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/info.page:29
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
||
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-information-screenshot.png' "
|
||
"md5='d5ac93589e2fb31c085a06b0d91f3206'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/intro.page:6
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<application>Zenity</application> enables you to create the following "
|
||
#| "types of simple dialog:"
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Zenity</app> enables you to create the various types of simple dialog."
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> надає змогу створювати різні типи простих вікон."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/intro.page:9
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Вступ"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/intro.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<application>Zenity</application> enables you to create the following "
|
||
#| "types of simple dialog:"
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Zenity</app> enables you to create the following types of simple dialog:"
|
||
msgstr "<app>Zenity</app> надає змогу створювати наступні типи простих вікон:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:15
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:16
|
||
msgid "File selection"
|
||
msgstr "Вибір файлів"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:17
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:18
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:19
|
||
msgid "Notification icon"
|
||
msgstr "Значок області сповіщення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:20
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:22
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:23
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:24
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Запитання"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:25
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:28
|
||
msgid "Password entry"
|
||
msgstr "Введення пароля"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:29
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Індикатор поступу"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:30
|
||
msgid "Text entry"
|
||
msgstr "Поле вводу тексту"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:31
|
||
msgid "Text information"
|
||
msgstr "Текстова інформація"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:32
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Шкала"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/intro.page:33
|
||
#| msgid "File selection"
|
||
msgid "Color selection"
|
||
msgstr "Вибір кольору"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/list.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--list</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--list</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/list.page:9
|
||
msgid "List Dialog"
|
||
msgstr "Вікно списку"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/list.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
||
#| "<application>Zenity</application> returns the entries in the first column "
|
||
#| "of text of selected rows to standard output."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--list</cmd> option to create a list dialog. <app>Zenity</app> "
|
||
"returns the entries in the first column of text of selected rows to standard "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна списку використовують параметр <cmd>--list</cmd>. <app"
|
||
">Zenity</app> повертає елементи вибраних рядків у першому стовпчику тексту у"
|
||
" стандартному потоці виводу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/list.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
||
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
||
"by a newline character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані для вікна мають вказуватись стовпчик за стовпчиком. Дані можуть "
|
||
"передаватись вікна через стандартний потік вводу. Кожен елемент має "
|
||
"відокремлюватись символом нового рядка."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/list.page:18
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</"
|
||
#| "option> options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the <cmd>--checklist</cmd> or <cmd>--radiolist</cmd> options, "
|
||
"each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви використовуєте параметри <cmd>--checklist</cmd> чи <cmd>--radiolist<"
|
||
"/cmd>, кожен рядок має починатись з 'TRUE' чи 'FALSE'."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/list.page:22
|
||
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Вікно списку підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/list.page:29
|
||
msgid "<cmd>--column</cmd>=<var>column</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--column</cmd>=<var>стовпчик</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/list.page:30
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You "
|
||
#| "must specify a <option>--column</option> option for each column that you "
|
||
#| "want to display in the dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
||
"specify a <cmd>--column</cmd> option for each column that you want to "
|
||
"display in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує заголовки стовпчиків, які буде показано у вікні списку. Треба вказати"
|
||
" параметр <cmd>--column</cmd> для кожного рядка, який ви хочете побачити у"
|
||
" вікні."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/list.page:35
|
||
#| msgid "--checklist"
|
||
msgid "<cmd>--checklist</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--checklist</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/list.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||
msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля для відмітки."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/list.page:41
|
||
#| msgid "--radiolist"
|
||
msgid "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--radiolist</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/list.page:42
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||
msgstr "Вказує, що перший стовпчик списку містить поля радіо-перемикачі. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/list.page:47 C/text.page:26
|
||
#| msgid "--editable"
|
||
msgid "<cmd>--editable</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--editable</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/list.page:48
|
||
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
||
msgstr "Надає змогу редагувати показані елементи."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/list.page:54
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує який рядок використовується, коли діалог списку повертає виділені "
|
||
"елементи."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/list.page:59
|
||
#| msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
msgid "<cmd>--print-column</cmd>=<var>column</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--print-column</cmd>=<var>стовпчик</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/list.page:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
||
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує стовпчик, виділені елементи з якого будуть виводитись. Типове "
|
||
"значення '1'. Щоб виводити елементи з усіх стовпчиків, можна вказати 'ALL'."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/list.page:67
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a list dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a list dialog:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі продемонстровано сценарій створення вікна списку:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/list.page:70
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " zenity --list \\\n"
|
||
#| " --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
||
#| " --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
||
#| " 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
#| " 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
#| " 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
||
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"Виберіть помилки, які хочете переглянути\" \\\n"
|
||
" --column=\"номер помилки\" --column=\"Важливість\" --column=\"Опис\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/list.page:83
|
||
msgid "List Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна списку"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/list.page:84
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> list dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна списку <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/list.page:85
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
||
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-list-screenshot.png' "
|
||
"md5='a538e91abd09009fa36ad3f8f575a2ca'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/message.page:6
|
||
msgid ""
|
||
"<link xref=\"error\">Error</link>, <link xref=\"info\">Info</link>, <link "
|
||
"xref=\"question\">Question</link>, <link xref=\"warning\">Warning</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xref=\"error\">Помилка</link>, <link xref=\"info\">Інформація</link>, <"
|
||
"link xref=\"question\">Питання</link>, <link xref=\"warning\">Попередження<"
|
||
"/link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/message.page:14
|
||
#| msgid "Message Dialogs"
|
||
msgid "Message Dialog"
|
||
msgstr "Вікно повідомлення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/message.page:15
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
||
#| "that is displayed in the dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"For each type, use the <cmd>--text</cmd> option to specify the text that is "
|
||
"displayed in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кожного типу параметр <cmd>--text</cmd> вказує текст, який буде показано"
|
||
" у вікні."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/notification.page:6
|
||
#| msgid "Displays help text for notification icon options."
|
||
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--notification</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/notification.page:9
|
||
msgid "Notification Icon"
|
||
msgstr "Значок області сповіщення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/notification.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--notification</cmd> option to create a notification icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення піктограми області сповіщення скористайтеся параметром <cmd"
|
||
">--notification</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/notification.page:15
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
||
msgstr "Вказує текст, який буде показано у області сповіщення."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/notification.page:18
|
||
msgid ""
|
||
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>text</var>', message: '<var>text</var>', "
|
||
"tooltip: '<var>text</var>', visible: '<var>text</var>',"
|
||
msgstr ""
|
||
"<cmd>--listen</cmd>=icon: '<var>текст</var>', message: '<var>текст</var>', "
|
||
"tooltip: '<var>текст</var>', visible: '<var>текст</var>',"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/notification.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"Listens for commands at standard input. At least one command must be "
|
||
"specified. Commands are comma separated. A command must be followed by a "
|
||
"colon and a value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очікує команди зі стандартного введення. Має бути вказано принаймні одну"
|
||
" команду. Команди слід відокремлювати комами. Після команди слід вказувати"
|
||
" двокрапку і значення."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/notification.page:21
|
||
msgid ""
|
||
"The <cmd>icon</cmd> command also accepts four stock icon values such as "
|
||
"<var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var>warning</"
|
||
"var>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда <cmd>icon</cmd> також приймає значення чотирьох типових піктограм,"
|
||
" зокрема <var>error</var>, <var>info</var>, <var>question</var> and <var"
|
||
">warning</"
|
||
"var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/notification.page:26
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a notification icon: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a notification icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі показано створення піктограми області сповіщення:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/notification.page:27
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " zenity --notification\\\n"
|
||
#| " --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
#| " --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"Є необхідні оновлення для системи!\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/notification.page:36
|
||
msgid "Notification Icon Example"
|
||
msgstr "Приклад значка області сповіщення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/notification.page:37
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> notification icon example"
|
||
msgstr "Приклад піктограми області сповіщення <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/notification.page:38
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
||
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-notification-screenshot.png' "
|
||
"md5='723bd2d1283f5a888967815991cbe858'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/notification.page:41
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a notification icon: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a notification icon along "
|
||
"with <cmd>--listen</cmd>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному прикладі показано створення значка області сповіщення за"
|
||
" допомогою параметра <cmd>--listen</cmd>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/notification.page:42
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
" cat <<EOH| zenity --notification --listen\n"
|
||
" message: this is the message text\n"
|
||
" EOH\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
" cat <<EOH| zenity --notification --listen\n"
|
||
" message: це текст повідомлення\n"
|
||
" EOH\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/notification.page:50
|
||
#| msgid "Notification Icon Example"
|
||
msgid "Notification Icon with <cmd>--listen</cmd> Example"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклад створення значка області сповіщення за допомогою <cmd>--listen</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/notification.page:51
|
||
msgid "<app>Zenity</app> notification with <cmd>--listen</cmd> example"
|
||
msgstr "Сповіщення <app>Zenity</app> із прикладом <cmd>--listen</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/notification.page:52
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
|
||
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-notification-listen-screenshot.png' "
|
||
"md5='a1fe47d166ef20c0b35f9ba3ca15a03f'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/password.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--password</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/password.page:9
|
||
#| msgid "Error Dialog"
|
||
msgid "Password Dialog"
|
||
msgstr "Вікно введення пароля"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/password.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--password</cmd> option to create a password entry dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна введення пароля скористайтеся параметром <cmd>--password<"
|
||
"/cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/password.page:13
|
||
#| msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||
msgid "The password entry dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "У вікні введення пароля передбачено підтримку таких параметрів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/password.page:19
|
||
msgid "<cmd>--username</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--username</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/password.page:20
|
||
msgid "Display the username field."
|
||
msgstr "Показати поле імені користувача."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/password.page:24
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a password entry dialog:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії продемонстровано створення вікна введення пароля:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/password.page:28
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t \techo \"User Name: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
||
"\t \techo \"Password : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
||
"\t\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Stop login.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"ENTRY=`zenity --password --username`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t \techo \"Користувач: `echo $ENTRY | cut -d'|' -f1`\"\n"
|
||
"\t \techo \"Пароль : `echo $ENTRY | cut -d'|' -f2`\"\n"
|
||
"\t\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Вхід зупинено.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/password.page:46
|
||
#| msgid "Text Entry Dialog Example"
|
||
msgid "Password Entry Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна введення пароля"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/password.page:47
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> password entry dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна введення пароля <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/password.page:48
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
||
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-password-screenshot.png' "
|
||
"md5='5555776db3dfda22137e5c0583e0f3da'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/progress.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--progress</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/progress.page:9
|
||
msgid "Progress Dialog"
|
||
msgstr "Вікно поступу"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/progress.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--progress</cmd> option to create a progress dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення діалогового вікна поступу скористайтеся параметром <cmd"
|
||
">--progress</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/progress.page:14
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
||
#| "line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
||
#| "that line. If a line contains only a number, the percentage is updated "
|
||
#| "with that number."
|
||
msgid ""
|
||
"<app>Zenity</app> reads data from standard input line by line. If a line is "
|
||
"prefixed with #, the text is updated with the text on that line. If a line "
|
||
"contains only a number, the percentage is updated with that number."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Zenity</app> читає дані зі стандартного потоку введення "
|
||
"рядок за рядком. Якщо рядок починається з #, текст оновлюється на текст "
|
||
"цього рядка. Якщо рядок містить лише число, оновлюється відсоток поступу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/progress.page:18
|
||
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "У вікні поступу передбачено підтримку таких параметрів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/progress.page:26
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
||
msgstr "Вказує текст, який буде показано у вікні поступу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/progress.page:30
|
||
#| msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
||
msgid "<cmd>--percentage</cmd>=<var>percentage</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--percentage</cmd>=<var>відсоток</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/progress.page:31
|
||
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
||
msgstr "Вказує початковий відсоток, який виставляється у вікні поступу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/progress.page:35
|
||
#| msgid "--auto-close"
|
||
msgid "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--auto-close</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/progress.page:36
|
||
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
||
msgstr "Закриває діалог поступу при досяганні 100%"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/progress.page:40
|
||
#| msgid "--pulsate"
|
||
msgid "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--pulsate</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/progress.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
||
"standard input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує, що індикатор поступу пульсує доки зі стандартного вводу не буде "
|
||
"прочитано символ EOF."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/progress.page:46
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a progress dialog:"
|
||
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна поступу:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/progress.page:50
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| " (\n"
|
||
#| " echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
#| " ) |\n"
|
||
#| " zenity --progress \\\n"
|
||
#| " --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
||
#| " --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
||
#| " --percentage=0\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
#| " zenity --error \\\n"
|
||
#| " --text=\"Update canceled.\"\n"
|
||
#| " fi\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"(\n"
|
||
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
") |\n"
|
||
"zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
||
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"(\n"
|
||
"echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Оновлення поштових журналів\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Скидання завдань cron\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"Цей рядок просто ігнорується\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"# Перезавантаження системи\" ; sleep 1\n"
|
||
"echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
") |\n"
|
||
"zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"Оновлення системних журналів\" \\\n"
|
||
" --text=\"Сканування поштових журналів...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
"if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Оновлення скасовано.\"\n"
|
||
"fi\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/progress.page:76
|
||
msgid "Progress Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна поступу"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/progress.page:77
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> progress dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна поступу <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/progress.page:78
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
||
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-progress-screenshot.png' "
|
||
"md5='a9f492a4c872ef2fe4484c310d78eb6a'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/question.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--question</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/question.page:9
|
||
msgid "Question Dialog"
|
||
msgstr "Вікно запитання"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/question.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--question</cmd> option to create a question dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення вікна запитання скористайтеся параметром <cmd>--question</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/question.page:14
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a question dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a question dialog:"
|
||
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна запитання:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/question.page:18
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/bash\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " zenity --question \\\n"
|
||
#| " --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --question \\\n"
|
||
"--text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --question \\\n"
|
||
"--text=\"Бажаєте продовжити?\"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/question.page:27
|
||
msgid "Question Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна запитання"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/question.page:28
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> question dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна запитання <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/question.page:29
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
||
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-question-screenshot.png' "
|
||
"md5='962af0ddab7e11f11288e1f188066a84'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/scale.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--scale</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/scale.page:9
|
||
#| msgid "Calendar Dialog"
|
||
msgid "Scale Dialog"
|
||
msgstr "Вікно шкали"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/scale.page:10
|
||
#| msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--scale</cmd> option to create a scale dialog."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--scale</cmd> для створення вікна шкали."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/scale.page:13
|
||
#| msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||
msgid "The scale dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "У вікні шкали передбачено підтримку таких параметрів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:21
|
||
msgid "Set the dialog text. (Default: Adjust the scale value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити текст діалогового вікна (типовим є «Adjust the scale value»)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/scale.page:25
|
||
msgid "<cmd>--value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--value</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:26
|
||
msgid ""
|
||
"Set initial value. (Default: 0) You must specify value between minimum value "
|
||
"to maximum value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити початкове значення (типовим є 0). Вам слід вказати значення між"
|
||
" мінімальним і максимальним."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/scale.page:30
|
||
msgid "<cmd>--min-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--min-value</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:31
|
||
msgid "Set minimum value. (Default: 0)"
|
||
msgstr "Встановити мінімальне значення (типовим є 0)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/scale.page:35
|
||
msgid "<cmd>--max-value</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--max-value</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:36
|
||
msgid "Set maximum value. (Default: 100)"
|
||
msgstr "Встановити максимальне значення (типовим є 100)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/scale.page:40
|
||
msgid "<cmd>--step</cmd>=<var>VALUE</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--step</cmd>=<var>ЗНАЧЕННЯ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:41
|
||
msgid "Set step size. (Default: 1)"
|
||
msgstr "Встановити розмір кроку (типовим є 1)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/scale.page:45
|
||
msgid "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--print-partial</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:46
|
||
msgid "Print value to standard output, whenever a value is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виводити значення до стандартного виведення кожного разу, коли значення"
|
||
" змінюється."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/scale.page:50
|
||
msgid "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--hide-value</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/scale.page:51
|
||
#| msgid "File Selection Dialog"
|
||
msgid "Hide value on dialog."
|
||
msgstr "Сховати значення у діалоговому вікні."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/scale.page:56
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a scale dialog:"
|
||
msgstr "У наступному прикладі сценарію показано створення вікна шкали:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/scale.page:60
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/sh\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " case $? in\n"
|
||
#| " 0)\n"
|
||
#| " echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
#| " 1)\n"
|
||
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#| " -1)\n"
|
||
#| " echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
#| " esac\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Select window transparency.\" --value=50`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"You selected $VALUE%.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No value selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"VALUE=`zenity --scale --text=\"Виберіть прозорість вікна.\" --value=50`\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
"\t\techo \"Вами вибрано $VALUE%.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Значення не вибрано.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\";;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/scale.page:76
|
||
#| msgid "Calendar Dialog Example"
|
||
msgid "Scale Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна шкали"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/scale.page:77
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> scale dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна шкали <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/scale.page:78
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
||
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-scale-screenshot.png' "
|
||
"md5='efab2668ba53b567551697665a34f7f8'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/text.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--text-info</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--text-info</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/text.page:9
|
||
msgid "Text Information Dialog"
|
||
msgstr "Текстовий інформаційний діалог"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/text.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
||
#| "dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <cmd>--text-info</cmd> option to create a text information dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для створення текстового інформаційного вікна використовується параметр <cmd"
|
||
">--text-info</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/text.page:14
|
||
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "Текстовий інформаційний діалог підтримує наступні параметри:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/text.page:22
|
||
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
||
msgstr "Вказує файл, який завантажується у текстовий інформаційний діалог."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/text.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
||
"standard output when the dialog is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяє редагувати текст, що виводиться. Редагований текст повертається "
|
||
"через стандартний потік виводу при закриванні вікна. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/text.page:31
|
||
msgid "<cmd>--font</cmd>=<var>FONT</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--font</cmd>=<var>ШРИФТ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/text.page:32
|
||
#| msgid "Specifies the title of a dialog."
|
||
msgid "Specifies the text font."
|
||
msgstr "Вказує шрифт тексту."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/text.page:36
|
||
msgid "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>TEXT</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--checkbox</cmd>=<var>ТЕКСТ</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/text.page:37
|
||
msgid "Enable a checkbox for use like a 'I read and accept the terms.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнути поле для позначки із міткою, подібною до «Мною прочитано умови. Я з"
|
||
" ними погоджуюся.»"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/text.page:41
|
||
msgid "<cmd>--html</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--html</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/text.page:42
|
||
msgid "Enable html support."
|
||
msgstr "Увімкнути підтримку HTML."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/text.page:46
|
||
msgid "<cmd>--url</cmd>=<var>URL</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--url</cmd>=<var>АДРЕСА</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/text.page:47
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлює адресу замість файла. Працює лише за використання параметра --html."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/text.page:52
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a text information "
|
||
#| "dialog: <placeholder-1/>"
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a text information dialog:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У наступному сценарії продемонстровано створення текстового інформаційного "
|
||
"вікна:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/text.page:56
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"# You must place file \"COPYING\" in same folder of this script.\n"
|
||
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=\"License\" \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --checkbox=\"I read and accept the terms.\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Start installation!\"\n"
|
||
"\t# next step\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Stop installation!\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"An unexpected error has occurred.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Вам слід зберегти файл \"COPYING\" до тієї самої теки, що і сценарій.\n"
|
||
"FILE=`dirname $0`/COPYING\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=\"Ліцензування\" \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --checkbox=\"Мною прочитано умови. Я з ними погоджуюся.\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"Почати встановлення!\"\n"
|
||
"\t# next step\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"Припинити встановлення!\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"Сталася неочікувана помилка.\"\n"
|
||
"\t;;\n"
|
||
"esac\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/text.page:82
|
||
msgid "Text Information Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад текстового інформаційного вікна"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/text.page:83
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> text information dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна інформації <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/text.page:84
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
||
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-text-screenshot.png' "
|
||
"md5='225d7ab143dc8fa5850ebd789eb5304f'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/usage.page:6
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
||
#| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <app>Zenity</app> to create simple dialogs that interact "
|
||
"graphically with the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете скористатися <app>Zenity</app> для створення простих діалогових"
|
||
" вікон графічної взаємодії з "
|
||
"користувачем."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/usage.page:9
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/usage.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
||
#| "create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||
msgid ""
|
||
"When you write scripts, you can use <app>Zenity</app> to create simple "
|
||
"dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви пишете сценарій, можете використовувати <app>Zenity</app> для"
|
||
" створення простих діалогових вікон графічної взаємодії з "
|
||
"користувачем, а саме:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
||
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
||
"select a file from a file selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна створити діалогове вікно для отримання інформації від користувача. "
|
||
"Наприклад, можна спитати у користувача дату у діалоговому вікні календаря, "
|
||
"або вибрати файл у вікні вибору файлів."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
||
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можна створити діалогове вікно для виводу інформації користувачу. Наприклад, "
|
||
"можна створити діалогове вікно з індикатором поступу поточної операції, або "
|
||
"вивести попереджувальне повідомлення."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/usage.page:25
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
||
#| "the text produced by the dialog to standard output."
|
||
msgid ""
|
||
"When the user closes the dialog, <app>Zenity</app> prints the text produced "
|
||
"by the dialog to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли користувач закриває вікно, <app>Zenity</app> виводить створений"
|
||
" діалоговим вікном текст у стандартний потік виводу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/usage.page:30
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that "
|
||
#| "you place quotation marks around each argument."
|
||
msgid ""
|
||
"When you write <app>Zenity</app> commands, ensure that you place quotation "
|
||
"marks around each argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли ви пишете команди <app>Zenity</app>, перевірте, що ви ставите лапки"
|
||
" навколо кожного аргументу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/usage.page:33
|
||
msgid "For example, use:"
|
||
msgstr "Наприклад, використовуйте:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/screen
|
||
#: C/usage.page:34
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "zenity --calendar --title=\"Holiday Planner\""
|
||
msgstr "zenity --calendar --title=\"Планувальник вихідних\""
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/usage.page:35
|
||
msgid "Do not use:"
|
||
msgstr "Не використовуйте:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/screen
|
||
#: C/usage.page:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "zenity --calendar --title=Holiday Planner"
|
||
msgstr "zenity --calendar --title=Планувальник вихідних"
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/usage.page:37
|
||
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
||
msgstr "Якщо ви пропустите липки можете отримати несподіваний результат."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:43
|
||
msgid "Access Keys"
|
||
msgstr "Комбінації клавіш"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
||
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
||
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
||
"dialog option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клавіші доступу - клавіші, які дозволяють виконати дію з клавіатури, а не "
|
||
"через вибір команд мишею. Кожен символ, що утворює комбінацію виділяється "
|
||
"підкресленням у меню чи вікні. "
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:47
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
||
#| "keys. To specify the character to use as the access key, place an "
|
||
#| "underscore before that character in the text of the dialog. The following "
|
||
#| "example shows how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
||
msgid ""
|
||
"Some <app>Zenity</app> dialogs support the use of access keys. To specify "
|
||
"the character to use as the access key, place an underscore before that "
|
||
"character in the text of the dialog. The following example shows how to "
|
||
"specify the letter 'C' as the access key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"У деяких вікнах <app>Zenity</app> передбачено підтримку клавіатурних"
|
||
" скорочень. Щоб вказати, що символ використовується для комбінації клавіш, "
|
||
"вставте перед ним символ підкреслення. У наступному прикладі показано, як це"
|
||
" зробити для літери «В»:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/screen
|
||
#: C/usage.page:50
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid "\"_Choose a name\"."
|
||
msgid "<input>\"_Choose a name\".</input>"
|
||
msgstr "<input>\"_Виберіть ім'я\".</input>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:54
|
||
msgid "Exit Codes"
|
||
msgstr "Коди завершення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:55
|
||
#| msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
||
msgid "Zenity returns the following exit codes:"
|
||
msgstr "Zenity повертає наступні коди завершення:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:63
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "Код завершення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:65
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:71
|
||
msgid "<var>0</var>"
|
||
msgstr "<var>0</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:74
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or "
|
||
#| "<guibutton>Close</guibutton>."
|
||
msgid ""
|
||
"The user has pressed either <gui style=\"button\">OK</gui> or <gui style="
|
||
"\"button\">Close</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач натиснув <gui style=\"button\">Гаразд</gui> або <gui"
|
||
" style=\"button\">Закрити</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:79
|
||
msgid "<var>1</var>"
|
||
msgstr "<var>1</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:82
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
||
#| "window functions to close the dialog."
|
||
msgid ""
|
||
"The user has either pressed <gui style=\"button\">Cancel</gui>, or used the "
|
||
"window functions to close the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач або натиснув <gui style=\"button\">Скасувати</gui>, або закрив"
|
||
" вікно, використовуючи кнопку вікна."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:87
|
||
msgid "<var>-1</var>"
|
||
msgstr "<var>-1</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:90
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "Несподівана помилка."
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:95
|
||
msgid "<var>5</var>"
|
||
msgstr "<var>5</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: td/p
|
||
#: C/usage.page:98
|
||
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
||
msgstr "Вікно закрито через вичерпання часу очікування."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:110
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:112
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "All <application>Zenity</application> dialogs support the following "
|
||
#| "general options:"
|
||
msgid "All Zenity dialogs support the following general options:"
|
||
msgstr "У всіх вікнах Zenity передбачено підтримку таких загальних параметрів:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:119
|
||
msgid "<cmd>--title</cmd>=<var>title</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--title</cmd>=<var>заголовок</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:120
|
||
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
||
msgstr "Вказує заголовок діалогового вікна."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:124
|
||
#| msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
||
msgid "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>icon_path</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--window-icon</cmd>=<var>шлях_до_піктограми</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:125
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
||
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує значок, який буде показано у рамці діалогового вікна. Є 4 вбудовані "
|
||
"значки, які вказуються ключовими словами «info», «warning», «question» та"
|
||
" «error»."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:132
|
||
msgid "<cmd>--width</cmd>=<var>width</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--width</cmd>=<var>ширина</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:133
|
||
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
||
msgstr "Вказує ширину вікна."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:137
|
||
msgid "<cmd>--height</cmd>=<var>height</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--height</cmd>=<var>висота</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:138
|
||
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
||
msgstr "Вказує висоту вікна."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:142
|
||
msgid "<cmd>--timeout</cmd>=<var>timeout</var>"
|
||
msgstr "<cmd>--timeout</cmd>=<var>час_очікування</var>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:143
|
||
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказує час очікування у секундах, після якого діалогове вікно буде закрите."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:153
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "Параметри довідки"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:155
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
||
msgid "Zenity provides the following help options:"
|
||
msgstr "У Zenity передбачено такі параметри довідки:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:162
|
||
msgid "<cmd>--help</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:163
|
||
msgid "Displays shortened help text."
|
||
msgstr "Показує коротку довідку."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:167
|
||
#| msgid "--help-all"
|
||
msgid "<cmd>--help-all</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-all</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:168
|
||
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
||
msgstr "Показує повну довідку з усіх вікон."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:172
|
||
#| msgid "--help-general"
|
||
msgid "<cmd>--help-general</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-general</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:173
|
||
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку із загальних параметрів вікон."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:177
|
||
#| msgid "--help-calendar"
|
||
msgid "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-calendar</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:178
|
||
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна календаря."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:182
|
||
#| msgid "--help-entry"
|
||
msgid "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-entry</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:183
|
||
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна вводу тексту."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:187
|
||
#| msgid "--help-error"
|
||
msgid "<cmd>--help-error</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-error</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:188
|
||
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна сповіщення про помилку."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:192
|
||
#| msgid "--help-info"
|
||
msgid "<cmd>--help-info</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-info</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:193
|
||
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна з інформацією."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:197
|
||
#| msgid "--help-file-selection"
|
||
msgid "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-file-selection</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:198
|
||
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна вибору файлів."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:202
|
||
#| msgid "--help-list"
|
||
msgid "<cmd>--help-list</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-list</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:203
|
||
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна списку."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:207
|
||
#| msgid "--help-notification"
|
||
msgid "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-notification</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:208
|
||
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри значка в області сповіщення."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:212
|
||
#| msgid "--help-progress"
|
||
msgid "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-progress</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:213
|
||
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна поступу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:217
|
||
#| msgid "--help-question"
|
||
msgid "<cmd>--help-question</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-question</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:218
|
||
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна запитання."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:222
|
||
#| msgid "--help-warning"
|
||
msgid "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-warning</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:223
|
||
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна попередження."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:227
|
||
#| msgid "--help-text-info"
|
||
msgid "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-text-info</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:228
|
||
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри вікна інформаційного тексту."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:232
|
||
#| msgid "--help-misc"
|
||
msgid "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-misc</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:233
|
||
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
||
msgstr "Показує довідку про різні параметри."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:237
|
||
#| msgid "--help-gtk"
|
||
msgid "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--help-gtk</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:238
|
||
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
||
msgstr "Показує довідку про параметри GTK+."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:248
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Інші параметри"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:250
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<application>Zenity</application> also provides the following "
|
||
#| "miscellaneous options:"
|
||
msgid "Zenity also provides the following miscellaneous options:"
|
||
msgstr "Крім того, Zenity має наступні інші параметри:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:257
|
||
msgid "<cmd>--about</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--about</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:258
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
||
#| "<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
||
#| "information, and developer information."
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the <gui>About Zenity</gui> dialog, which contains Zenity version "
|
||
"information, copyright information, and developer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показує діалогове вікно <gui>Про Zenity</gui>, яке містить "
|
||
"інформацію про версію Zenity, авторські права та "
|
||
"інформацію про розробників."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/usage.page:262
|
||
#| msgid "--version"
|
||
msgid "<cmd>--version</cmd>"
|
||
msgstr "<cmd>--version</cmd>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/usage.page:263
|
||
#| msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
||
msgid "Displays the version number of Zenity."
|
||
msgstr "Показує номер версії програми Zenity."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:273
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "Параметри GTK+"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:275
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
||
#| "more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
||
#| "command> command."
|
||
msgid ""
|
||
"Zenity supports the standard GTK+ options. For more information about the GTK"
|
||
"+ options, execute the <cmd>zenity --help-gtk</cmd> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"У Zenity передбачено підтримку стандартних параметрів GTK+. Докладніше про"
|
||
" параметри GTK+, можна дізнатись виконавши <cmd>zenity --help-gtk</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/usage.page:284
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Змінні оточення"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/usage.page:286
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window "
|
||
#| "from which it was launched and keeps itself above that window. This "
|
||
#| "behavior can be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> "
|
||
#| "environment variable."
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, Zenity detects the terminal window from which it was launched and "
|
||
"keeps itself above that window. This behavior can be disabled by unsetting "
|
||
"the <var>WINDOWID</var> environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звичайно, Zenity визначає вікно термінала, з якого її запущено та тримає своє"
|
||
" вікно над вікном термінала. Цю поведінку можна "
|
||
"вимкнути, знявши змінну оточення <var>WINDOWID</var>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/warning.page:6
|
||
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option."
|
||
msgstr "Використання параметра <cmd>--warning</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/warning.page:9
|
||
msgid "Warning Dialog"
|
||
msgstr "Вікно попередження"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/warning.page:10
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
||
msgid "Use the <cmd>--warning</cmd> option to create a warning dialog."
|
||
msgstr "Для створення вікна попередження використовуйте <cmd>--info</cmd>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/warning.page:14
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
||
#| "<placeholder-1/>"
|
||
msgid "The following example script shows how to create a warning dialog:"
|
||
msgstr "У наступному сценарії продемонстровано створення вікна попередження:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/code
|
||
#: C/warning.page:18
|
||
#, no-wrap
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " #!/bin/bash\n"
|
||
#| " \n"
|
||
#| " zenity --warning \\\n"
|
||
#| " --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
||
#| " "
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --warning \\\n"
|
||
"--text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
"zenity --warning \\\n"
|
||
"--text=\"Вимкніть кабель живлення, щоб запобігти ураженню електричним"
|
||
" струмом.\"\n"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/title
|
||
#: C/warning.page:26
|
||
msgid "Warning Dialog Example"
|
||
msgstr "Приклад вікна попередження"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/desc
|
||
#: C/warning.page:27
|
||
#| msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
||
msgid "<app>Zenity</app> warning dialog example"
|
||
msgstr "Приклад вікна попередження <app>Zenity</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: figure/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/warning.page:28
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||
#| "md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
||
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='figures/zenity-warning-screenshot.png' "
|
||
"md5='a2d07437efca06b775ceae24816d96a6'"
|