zenity/po/sl.po

517 lines
11 KiB
Plaintext

# Slovenian translation file for Zenity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
# G:2 K:0 O:0
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
# G:1 K:0 O:0
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "Možnosti GTK+"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Možnosti pomoči"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se je napaka."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
# G:9 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Teče..."
# G:7 K:2 O:0
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
# G:2 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete s seznama"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled besedila"
# G:4 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"