zenity/po/pa.po

497 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zenity.HEAD.pa.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.pa\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:01+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "ਅਮਨਪ੍ਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ(aalam@redhat.com)"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ਸੈਲ ਸਕਰਿਪਟ ਲਈ ਗਲਬਾਤ ਤਖਤੀ ਦਿਉ"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਤਖਤੀ ਦਿਖਾਉ"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਉੱਨਤੀ ਵੇਖਾਉਦੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਤਖਤੀ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਮਿਤੀ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਦਿਉ"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲ ਇਕ ਸਮੇ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁਟ ਵਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਪਾਠ ਵਿਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੈ"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ ਹੈ| 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਉੱਨਤੀ ਪੱਟੀ"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਤਖਤੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ (ਫਲੈਗ) ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਚਿੰਨ"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Gdk ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤ ਹਟਾਉ"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X ਵੇਖਾਉ ਲਈ ਵਰਤੋ"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "ਵੇਖਾਉ"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "ਵੇਖਾਉ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਸਮਤਲ ਕਰੋ"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੇ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੈ"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "ਸਰੇਣੀ"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Gdk+ ਡੀਬੱਗ ਸੰਕੇਤਿਕ ਚਿੰਨ ਨੂੰ ਨਾ ਲਗਾਉ"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਚੇਤਵਾਨੀਆਂ ਮੱਹਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉ"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "ਇਕ ਵਾਧੂ Gtk ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "ਤੱਰਕੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "ਪਾਠ ਚੋਣ"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁੱਟਕਲ ਚੋਣ"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s ਠੀਕ ਚੋਣ ਨਹੀ ਹੈ. ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'zenity --help' ਵੇਖੋ\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਲਾਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੇਨਿਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "ਇਕ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਦੋ ਉੱਤਰ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਇਲਾਗ ਲਈ %s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਇਲਾਗ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ਸੂਚੀ ਤਖਤੀ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "ਜੋਨਿਟੀ ਬਾਰੇ"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ "
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ|"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ਤੱਰਕੀ"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੁਣੋ|"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ਪਾਠ ਦਰਿਸ਼"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "ਮਾਣ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ:"