zenity/po/cs.po
Petr Kovář 403f932956 cs.po: Updated Czech translation by Pavel Sefranek.
svn path=/trunk/; revision=1313
2008-02-09 20:45:35 +00:00

584 lines
14 KiB
Plaintext

# Czech translation of zenity.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>.
# This file is distributed under the same license as the zenity.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2007.
# Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-09 21:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 02:50+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto "
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Upravit hodnotu měřítka"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Pracuji..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Níže zvolte datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DEN"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MĚSÍC"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit název souboru"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZEVSOUBORU"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "SLOUPEC"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (implicitní je 1; \"ALL\" lze použít pro výpis "
"všech sloupců)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTO"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazit dialog měřítka"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Nastavit velikost kroku"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Skrýt hodnotu"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Přepínače měřítka"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se prosím "
"podívejte na --help.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"