zenity/po/be@latin.po
Ihar Hrachyshka 8b5edf98e9 Added Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=1317
2008-02-23 17:55:33 +00:00

581 lines
14 KiB
Plaintext

# Biełaruski pierakład zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003.
# Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-23 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Heta svabodnaja prahrama; ty možaš raspaŭsiudžvać jaje i/albo "
"madyfikavać zhodna z umovami Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL), "
"apublikavanaj Fundacyjaj svabodnych prahramaŭ (Free Software Foundation), u "
"versii 2 albo (pry žadańni) luboj paźniejšaj.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Hetaja prahrama raspaŭsiudžvajecca sa spadziavańniami, što jana budzie "
"karysnaj, ale BIEŹ NIJAKICH HARANTYJAŬ; navat biez harantavańnia PRYDATNAŚCI "
"DA KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna pračytać u Ahulnaj "
"hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL).\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ty musiŭ atrymać kopiju Ahulnaj hramadzkaj licenzii GNU (GNU GPL) razam z "
"Totemam; kali ty nie atrymaŭ jaje, napišy pra heta (pa-anhielsku) pa "
"adrasie: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alaksandar Niachajčyk\n"
"Ihar Hračyška <booxter@lacinka.org>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Pakazvaje dyjalohavyja vokny sa skryptoŭ abałonki"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ty pavinny akreślić typ dyjalohu. Hladzi vyjście \"zenity --help\" dla \n"
"padrabiaźniejšych źviestak\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "niemahčyma razabrać zahad sa standartnaha ŭvachodu\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Nahadvańnie Zenity"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksymalnaja vartaść pavinna być bolšaj za minimalnuju.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vartaść vyjšła za dazvolenyja miežy.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie akreślena nazvaŭ słupkoŭ dla akna śpisu.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ty pavinny vykarystoŭvać tolki adzin typ akna śpisu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dadaj novy element"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Uzhadniaj maštabavańnie"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Usie aktualizacyi skončanyja."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Uźnikła pamyłka."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ty nasamreč chočaš praciahvać?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alandar:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Vybar kalendara"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Pamyłka"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Źviestki"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Vykonvajecca..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Abiary nižej datu."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Abiary fajł"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Abiary elementy sa śpisu"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Abiary elementy sa śpisu, prapanavanaha nižej."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Pakaz tekstu"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Papiaredžańnie"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "U_viadzi novy tekst:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Akreśl zahałovak akna"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "ZAHAŁOVAK"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Akreśl ikonu akna"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŽKA_IKONY"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Akreśl šyryniu"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠYRYNIA"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Akreśl vyšyniu"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "VYŠYNIA"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Akreśl čas tryvańnia akna ŭ sekundach"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Pakažy akno kalendara"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Akreśl tekst akna"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Akreśl dzień kalendara"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DZIEŃ"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Akreśl miesiac kalendara"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MIESIAC"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Akreśl hod kalendara"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "HOD"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Akreśl farmat daty dla viartańnia"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "UZOR"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Pakažy akno dla ŭvodu tekstu"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Akreśl tekst dla pola ŭvodu"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Schavaj tekst pola ŭvodu"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Pakažy akno pamyłki"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nie ŭklučaj pieranosu radkoŭ u tekście"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Pakažy akno źviestak"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Pakažy akno vybaru fajłu"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Akreśl nazvu fajłu"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZVA_FAJŁU"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dazvol vybar niekalkich fajłaŭ"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Uklučy vybar tolki dla katalohaŭ"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Uklučy biaśpiečny režym"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Akreśl znak-separatar vyjścia"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATAR"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Paćvierdź vybar fajłu, kali jon užo isnuje"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Pakažy akno śpisu"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Akreśl zahałovak kalony"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KALONA"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Užyj paznačalniki dla pieršaj kalony"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Užyj pieraklučalniki dla pieršaj kalony"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dazvol vybar niekalkich radkoŭ"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dazvol źmianiać tekst"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Drukuj peŭnuju kalonu (zmoŭčana 1, \"ALL\" dla druku ŭsich kalonaŭ)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Schavaj peŭnuju kalonu"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Pakažy nahadvańnie"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Akreśl tekst nahadvańnia"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Słuchaj zahady na standartnym uvachodzie"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Pakažy akno indykacyi prahresu"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Akreśl pačatkovuju pracentavuju vartaść"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PRACENT"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Mirhaj pałasoju prahresu"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Začyni akno, kali budzie dasiahnuta vartaść u 100%"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabivaj baćkoŭski praces, kali naciskajecca Anuluj"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Pakažy akno z pytańniem"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Pakažy akno z tekstavymi źviestkami"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Adčyni fajł"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Pakažy akno z papiaredžańniem"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Pakažy akno maštabavańnia"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Akreśl pačatkovuju vartaść"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VARTAŚĆ"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Akreśl minimalnuju vartaść"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Akreśl maksymalnuju vartaść"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Akreśl pamier kroku"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Drukuj častkovyja vartaści"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Schavaj vartaść"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Pra Zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Vyviedzi versiju"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Ahulnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Pakažy ahulnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcyi kalendara"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pakažy opcyi kalendara"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcyi pola ŭvodu"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Pakažy opcyi pola ŭvodu tekstu"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Opcyi pamyłki"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Pakažy opcyi akna pamyłki"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Opcyi źviestak"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Pakažy opcyi akna źviestak"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Opcyi vybaru fajłu"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Pakažy opcyi akna vybaru fajłu"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Opcyi śpisu"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Pakažy opcyi śpisu elementaŭ"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcyi ikony nahadvańnia"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Pakažy opcyi ikony nahadvańnia"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Opcyi prahresu"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Pakažy opcyi pałasy prahresu"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Opcyi pytańnia"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Pakažy opcyi akna pytańnia"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Opcyi papiaredžańnia"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Pakažy opcyi akna papiaredžańnia"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Opcyi maštabavańnia"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Pakažy opcyi maštabavańnia"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Opcyi tekstavych źviestak"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Pakažy opcyi tekstavych źviestak"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Raznastajnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Pakažy raznastajnyja opcyi"
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Hetaja opcyja niedastupnaja. Hladzi --help dla mahčymych varyjantaŭ vykarystańnia.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie padtrymlivajecca dla hetaha akna\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Akreślena niekalki opcyjaŭ akna\n"