8b0d5429b0
svn path=/trunk/; revision=1387
613 lines
17 KiB
Plaintext
613 lines
17 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.po to Arabic
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
|
||
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
|
||
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
|
||
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 19:09+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه برمجية البرنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط الرخصة العمومية "
|
||
"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
|
||
"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
||
"more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"يوزّع هذا البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
|
||
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
|
||
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في حال "
|
||
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
|
||
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
|
||
"02110-1301, USA"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
|
||
"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
|
||
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
|
||
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "اعرض صناديق حوار من مخطوطات الصدفة"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. انظر 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "لم يمكن تحليل الأمر من الدخل القياسي (stdin)\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "تذكير زَنِتي"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "قيمة خارج المدى.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار القائمة.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "أضف مُدْخَلا جديد"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "اضبط قيمة المقياس"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "تمت كافة التَّحديثات."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "طرأ خطأ."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "أمتأكد أنَّك تريد المُضي قدمًا؟"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "ت_قويم:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "اختيار التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "تقدُّم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "يعمل..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "اختر تاريخًا من الأسفل."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "اختر ملفًا"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "اختر عناصر من القائمة"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "اختر عناصر من القائمة السُّفليَّة."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "عرض النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "أ_دخل نصا جديدا:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:120
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:121
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "TITLE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:129
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:130
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ICONPATH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:138
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "حدد العرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:139
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "WIDTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:147
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "حدد الارتفاع"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:148
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "HEIGHT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:156
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "حدد فترة ظهور الحوار بالثواني"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "TIMEOUT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:172
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
|
||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
|
||
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "حدد نص صندوق الحوار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
|
||
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
|
||
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
|
||
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
|
||
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:190
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "حدّد يوم التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:191
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "DAY"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:199
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "حدد شهر التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:200
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:208
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "حدد سنة التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:209
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "YEAR"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:217
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:218
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:232
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق إدخال نص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:250
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "حدّد نص المُدْخَل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:259
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "اخفِ مُدْخَلة النص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:275
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
|
||
#: ../src/option.c:713
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "لا تفعّل لف السّطور"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:308
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:341
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:350
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "حدد اسم الملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "FILENAME"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:359
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "اسمح باختيار عدة ملفات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:368
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "نشّط اختيار الأدلة فقط"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:377
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "نشّط نمط الحفظ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "SEPARATOR"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:395
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "أكّد اختيار الملف إذا كان موجودا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:404
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "يضبط مرشح اسم الملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:405
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:419
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:437
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "حدد ترويسة العمود"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:438
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "COLUMN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:446
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "استخدم خانات اختيار لأجل العمود الأول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:455
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "استخدم أزرار راديو لأجل العمود الأول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:473
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "اسمح باختيار عدة صفوف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "اسمح بالتَّغيير في النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr "اطبع عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'ALL' لطباعة كل الأعمدة)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:501
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "اخف عمود معيّن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:516
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "اعرض حوار تذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:525
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "حدد نصّ حوار التذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:534
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "استمع إلى الأوامر على stdin"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:549
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "اعرض حوار مقدار التقدم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:567
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:568
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:576
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:586
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:596
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
||
msgstr "اقتل العملية الأم إذا ضُغِط زر الإلغاء"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:611
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:629
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "يحدد عنوان زر \"موافق\""
|
||
|
||
#: ../src/option.c:638
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "يحدد عنوان زر \"ألغِ\""
|
||
|
||
#: ../src/option.c:662
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:671
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "افتح ملفا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:695
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار تحذير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:728
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "اعرض حوار مقياس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:746
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "حدد القيمة الأولية"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
|
||
#: ../src/option.c:774
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALUE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:755
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:764
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "حدد القيمة العظمى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:773
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "حدد حجم الخطوة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:782
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "اطبع القيم الجزئيّة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:791
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "اخف القيمة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:806
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "عنْ زِنْتي"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:815
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1470
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "خيارات عامة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1471
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "اعرض الخيارات العامّة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1481
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "خيارات التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1482
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1492
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1493
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات مُدخَل النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1503
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "خيارات الأخطاء"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1504
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات الأخطاء"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1514
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "خيارات المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1515
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1525
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "خيارات اختيار الملفات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1526
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات اختيار الملفّات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1536
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "خيارات القوائم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1537
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات القوائم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1547
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1548
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات أيقونة التذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1558
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "خيارات التَّقدم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1559
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات التَّقدم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1569
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1570
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات الأسئلة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1580
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "خيارات التَّحذير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1581
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات التَّحذير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1591
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "خيارات المقياس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1592
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات المقياس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1602
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "خيارات المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1603
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "اعرض خيارات المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1613
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "خيارات متنوعة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1614
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "اعرض الخيارات المتنوّعة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لاستعراض كل الخيارات.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "تم تحديد خيارَيْ حوار أو أكثر\n"
|
||
|