1621 lines
52 KiB
Plaintext
1621 lines
52 KiB
Plaintext
# Chinese (China) translation for zenity.
|
||
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# TeliuTe <teliute@163.com>, 2010.
|
||
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 19:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 13:19+0800\n"
|
||
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:554(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-calendar-screenshot.png'; "
|
||
"md5=b739d32aad963be4415d34ec103baf26"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:642(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-fileselection-screenshot.png'; "
|
||
"md5=2c903cba26fb40462deea0bb6b931ea7"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:688(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-notification-screenshot.png'; "
|
||
"md5=d7a119ced7cdf49b307013551d94e11e"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:793(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-list-screenshot.png'; "
|
||
"md5=9c5a2704eb27e21a8e8739c49f77b3fc"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:855(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-error-screenshot.png'; "
|
||
"md5=c0fae27dcfc45eb335fd6bbc5e7f29b5"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:889(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-information-screenshot.png'; "
|
||
"md5=5a9af4275678c8bfb9b48010860a45e5"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:923(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-question-screenshot.png'; "
|
||
"md5=df8414504f8c8ca946a3f1e63a460938"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:957(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-warning-screenshot.png'; "
|
||
"md5=cde1378d51f800a025b8c37ecdb60a20"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:1052(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-progress-screenshot.png'; "
|
||
"md5=706736240f396ada12044c23b708a6a6"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:1123(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-entry-screenshot.png'; "
|
||
"md5=0fb790cbb6d13ec13a314b34f844ee80"
|
||
|
||
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
||
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
||
#: C/zenity.xml:1192(None)
|
||
msgid ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
||
msgstr ""
|
||
"@@image: 'figures/zenity-text-screenshot.png'; "
|
||
"md5=55d2e2a0254f43ef3c7e9b3d0c4cde04"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:20(title)
|
||
msgid "Zenity Manual"
|
||
msgstr "Zenity 手册"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:21(subtitle) C/zenity.xml:65(revnumber)
|
||
msgid "Zenity Desktop Application Manual V2.0"
|
||
msgstr "Zenity 桌面程序手册 V2.0"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:23(year)
|
||
msgid "2003"
|
||
msgstr "2003"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:24(year)
|
||
msgid "2004"
|
||
msgstr "2004"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:25(holder) C/zenity.xml:36(publishername)
|
||
#: C/zenity.xml:45(orgname) C/zenity.xml:69(para)
|
||
msgid "Sun Microsystems, Inc."
|
||
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:2(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
|
||
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
|
||
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
|
||
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
|
||
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
|
||
"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
|
||
"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
|
||
"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
|
||
"本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:12(para)
|
||
msgid ""
|
||
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
|
||
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
|
||
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
|
||
"section 6 of the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
|
||
"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:19(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
|
||
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
|
||
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
|
||
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
|
||
"capital letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
|
||
"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
|
||
"表明它们是商标。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:35(para)
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
|
||
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
|
||
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
|
||
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
||
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
||
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
||
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
||
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
||
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
||
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
||
msgstr ""
|
||
"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
|
||
"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
|
||
"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
|
||
"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
|
||
"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
|
||
"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:55(para)
|
||
msgid ""
|
||
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
|
||
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
|
||
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
|
||
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
|
||
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
|
||
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
|
||
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
|
||
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
|
||
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
|
||
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
||
msgstr ""
|
||
"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
|
||
"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
|
||
"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
|
||
"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
|
||
"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
|
||
"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:28(para)
|
||
msgid ""
|
||
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
|
||
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
|
||
"以下含义:<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:43(firstname)
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Sun"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:44(surname)
|
||
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
|
||
msgstr "Java 桌面系统文档小组"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:48(firstname)
|
||
msgid "Glynn"
|
||
msgstr "Glynn"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:49(surname)
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Foster"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:51(orgname) C/zenity.xml:58(orgname) C/zenity.xml:78(para)
|
||
msgid "GNOME Documentation Project"
|
||
msgstr "GNOME 文档项目"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:55(firstname)
|
||
msgid "Nicholas"
|
||
msgstr "Nicholas"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:56(surname)
|
||
msgid "Curran"
|
||
msgstr "Curran"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:66(date)
|
||
msgid "August 2004"
|
||
msgstr "2004年8月"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:68(para)
|
||
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
|
||
msgstr "Sun Java 桌面系统文档小组"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:74(revnumber)
|
||
msgid "Zenity Manual V1.0"
|
||
msgstr "Zenity 手册 V1.0"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:75(date)
|
||
msgid "January 2003"
|
||
msgstr "2003年1月"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:77(para)
|
||
msgid "Glynn Foster"
|
||
msgstr "Glynn Foster"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:83(releaseinfo)
|
||
msgid "This manual describes version 2.6.0 of Zenity."
|
||
msgstr "本手册讲述的是 Zenity 2.6.0 版。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:87(title)
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "反馈"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:88(para)
|
||
msgid ""
|
||
"To send feedback, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
|
||
"feedback\" type=\"help\">Feedback Page</ulink>."
|
||
msgstr ""
|
||
"要发送反馈信息,请参照 <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
|
||
"\">GNOME 反馈页</ulink> 上的指导。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:95(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Zenity is a rewrite of gdialog, the GNOME port of dialog which allows you to "
|
||
"display dialog boxes from the commandline and shell scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zenity 是 gdialog 的重写,dialog 的 GNOME 移植,可以用命令或 shell 脚本显示对"
|
||
"话框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:102(primary)
|
||
msgid "zenity command"
|
||
msgstr "zenity 命令"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:105(primary)
|
||
msgid "dialog creator"
|
||
msgstr "对话框创建器"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:112(title)
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "介绍"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:114(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> enables you to create the following types "
|
||
"of simple dialog:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> 可以创建下列类型的简单对话框:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:119(para)
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日历"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:120(para)
|
||
msgid "File selection"
|
||
msgstr "文件选择框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:121(para)
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:122(para)
|
||
msgid "Notification icon"
|
||
msgstr "提示图标"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:123(para)
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:125(para) C/zenity.xml:814(para)
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:126(para) C/zenity.xml:817(para)
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:127(para) C/zenity.xml:820(para)
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "询问框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:128(para) C/zenity.xml:823(para)
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:131(para)
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:132(para)
|
||
msgid "Text entry"
|
||
msgstr "文本框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:133(para)
|
||
msgid "Text information"
|
||
msgstr "文本信息框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:141(title)
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:143(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When you write scripts, you can use <application>Zenity</application> to "
|
||
"create simple dialogs that interact graphically with the user, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"在您写脚本时,可以使用<application>Zenity</application> 创建简单的交互式对话"
|
||
"框,例如:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:148(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to obtain information from the user. For example, "
|
||
"you can prompt the user to select a date from a calendar dialog, or to "
|
||
"select a file from a file selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以创建从用户那儿获得信息的对话框。例如,您可以提示用户从日历对话框中选择"
|
||
"日期,或者从文件选择框里选择一个文件。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:153(para)
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a dialog to provide the user with information. For example, "
|
||
"you can use a progress dialog to indicate the current status of an "
|
||
"operation, or use a warning message dialog to alert the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以创建向用户提供信息的对话框。例如,您可以用进度条来显示一个操作的当前运"
|
||
"行状态,或者用一个警告框提醒用户。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:158(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When the user closes the dialog, <application>Zenity</application> prints "
|
||
"the text produced by the dialog to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"当用户关闭了对话框,<application>Zenity</application> 将输出对话框操作的文本"
|
||
"到显示器。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:163(para)
|
||
msgid ""
|
||
"When you write <application>Zenity</application> commands, ensure that you "
|
||
"place quotation marks around each argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"当您写了 <application>Zenity</application> 命令,确保每个参数用双引号括起来。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:166(para)
|
||
msgid ""
|
||
"For example, use: <screen><userinput><command>zenity --calendar --title="
|
||
"\"Holiday Planner\"</command></userinput></screen> Do not use: "
|
||
"<screen><userinput><command>zenity --calendar --title=Holiday Planner</"
|
||
"command></userinput></screen>"
|
||
msgstr ""
|
||
"例如,使用 : <screen><userinput><command>zenity --calendar --title=\"假期安排"
|
||
"\"</command></userinput></screen> 不要用: <screen><userinput><command>zenity "
|
||
"--calendar --title=假期安排</command></userinput></screen>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:169(para)
|
||
msgid "If you do not use quotation marks, you might get unexpected results."
|
||
msgstr "如果您没有使用双引号,可能会产生不可预料的结果。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:175(title)
|
||
msgid "Access Keys"
|
||
msgstr "访问键"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:176(para)
|
||
msgid ""
|
||
"An access key is a key that enables you to perform an action from the "
|
||
"keyboard rather than use the mouse to choose a command from a menu or "
|
||
"dialog. Each access key is identified by an underlined letter on a menu or "
|
||
"dialog option."
|
||
msgstr ""
|
||
"访问键允许您用键盘来执行一个操作,而不是用鼠标点击菜单命令或对话框按钮。每个"
|
||
"访问键有一个标识符,是一个在菜单或对话框选项上的带下划线的字母。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:179(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Some <application>Zenity</application> dialogs support the use of access "
|
||
"keys. To specify the character to use as the access key, place an underscore "
|
||
"before that character in the text of the dialog. The following example shows "
|
||
"how to specify the letter 'C' as the access key:"
|
||
msgstr ""
|
||
"一些 <application>Zenity</application> 对话框支持使用访问键,要指定一个字符用"
|
||
"于访问键,在对话框的文本字符前面加一个下划线,下面的例子是如何让字母“C”作为访"
|
||
"问键:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:182(userinput)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\"_Choose a name\"."
|
||
msgstr "\"选择(_C)\"."
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:186(title)
|
||
msgid "Exit Codes"
|
||
msgstr "退出代码"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:187(para)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> returns the following exit codes:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> 返回以下退出代码:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:198(para)
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "退出代码"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:200(para)
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:206(varname)
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:209(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user has pressed either <guibutton>OK</guibutton> or <guibutton>Close</"
|
||
"guibutton>."
|
||
msgstr "用户按了 <guibutton>确定</guibutton> 或 <guibutton>关闭</guibutton>。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:214(varname)
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:217(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The user has either pressed <guibutton>Cancel</guibutton>, or used the "
|
||
"window functions to close the dialog."
|
||
msgstr "用户按了 <guibutton>取消</guibutton>,或者点了窗口关闭按钮。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:222(varname)
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:225(para)
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "发生了一个有异常。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:230(varname)
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:233(para)
|
||
msgid "The dialog has been closed because the timeout has been reached."
|
||
msgstr "对话框因超时而关闭。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:246(title)
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "常规选项"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:248(para)
|
||
msgid ""
|
||
"All <application>Zenity</application> dialogs support the following general "
|
||
"options:"
|
||
msgstr "所有 <application>Zenity</application> 对话框支持以下常规选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:255(term)
|
||
msgid "<option>--title</option>=<replaceable>title</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--title</option>=<replaceable>标题</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:257(para)
|
||
msgid "Specifies the title of a dialog."
|
||
msgstr "指定对话框的标题。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:262(term)
|
||
msgid "<option>--window-icon</option>=<replaceable>icon_path</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--window-icon</option>=<replaceable>图标路径</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:264(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the icon that is displayed in the window frame of the dialog. "
|
||
"There are 4 stock icons also available by providing the following keywords - "
|
||
"'info', 'warning', 'question' and 'error'."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定显示在窗口框架上的图标,有四个图标也可以用下列关键字 - 'info', "
|
||
"'warning', 'question' 和 'error'。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:272(term)
|
||
msgid "<option>--width</option>=<replaceable>width</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--width</option>=<replaceable>宽度</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:274(para)
|
||
msgid "Specifies the width of the dialog."
|
||
msgstr "指定对话框的宽度。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:279(term)
|
||
msgid "<option>--height</option>=<replaceable>height</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--height</option>=<replaceable>高度</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:281(para)
|
||
msgid "Specifies the height of the dialog."
|
||
msgstr "指定对话框的高度。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:286(term)
|
||
msgid "<option>--timeout</option>=<replaceable>timeout</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--timeout</option>=<replaceable>超时</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:288(para)
|
||
msgid "Specifies the timeout in seconds after which the dialog is closed."
|
||
msgstr "指定超出时间(秒)后对话框自动关闭。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:299(title)
|
||
msgid "Help Options"
|
||
msgstr "帮助选项"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:301(para)
|
||
msgid "<application>Zenity</application> provides the following help options:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> 提供以下帮助选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:308(option)
|
||
msgid "--help"
|
||
msgstr "--help"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:310(para)
|
||
msgid "Displays shortened help text."
|
||
msgstr "显示简短的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:315(option)
|
||
msgid "--help-all"
|
||
msgstr "--help-all"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:317(para)
|
||
msgid "Displays full help text for all dialogs."
|
||
msgstr "显示所有对话框的完整帮助。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:322(option)
|
||
msgid "--help-general"
|
||
msgstr "--help-general"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:324(para)
|
||
msgid "Displays help text for general dialog options."
|
||
msgstr "显示常规对话框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:329(option)
|
||
msgid "--help-calendar"
|
||
msgstr "--help-calendar"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:331(para)
|
||
msgid "Displays help text for calendar dialog options."
|
||
msgstr "显示日历对话框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:336(option)
|
||
msgid "--help-entry"
|
||
msgstr "--help-entry"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:338(para)
|
||
msgid "Displays help text for text entry dialog options."
|
||
msgstr "显示文本输入框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:343(option)
|
||
msgid "--help-error"
|
||
msgstr "--help-error"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:345(para)
|
||
msgid "Displays help text for error dialog options."
|
||
msgstr "显示错误框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:350(option)
|
||
msgid "--help-info"
|
||
msgstr "--help-info"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:352(para)
|
||
msgid "Displays help text for information dialog options."
|
||
msgstr "显示信息框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:357(option)
|
||
msgid "--help-file-selection"
|
||
msgstr "--help-file-selection"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:359(para)
|
||
msgid "Displays help text for file selection dialog options."
|
||
msgstr "显示文件打开框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:364(option)
|
||
msgid "--help-list"
|
||
msgstr "--help-list"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:366(para)
|
||
msgid "Displays help text for list dialog options."
|
||
msgstr "显示列表框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:371(option)
|
||
msgid "--help-notification"
|
||
msgstr "--help-notification"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:373(para)
|
||
msgid "Displays help text for notification icon options."
|
||
msgstr "显示提示框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:378(option)
|
||
msgid "--help-progress"
|
||
msgstr "--help-progress"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:380(para)
|
||
msgid "Displays help text for progress dialog options."
|
||
msgstr "显示进度框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:385(option)
|
||
msgid "--help-question"
|
||
msgstr "--help-question"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:387(para)
|
||
msgid "Displays help text for question dialog options."
|
||
msgstr "显示询问框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:392(option)
|
||
msgid "--help-warning"
|
||
msgstr "--help-warning"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:394(para)
|
||
msgid "Displays help text for warning dialog options."
|
||
msgstr "显示警告框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:399(option)
|
||
msgid "--help-text-info"
|
||
msgstr "--help-text-info"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:401(para)
|
||
msgid "Displays help for text information dialog options."
|
||
msgstr "显示信息框选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:406(option)
|
||
msgid "--help-misc"
|
||
msgstr "--help-misc"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:408(para)
|
||
msgid "Displays help for miscellaneous options."
|
||
msgstr "显示其他杂项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:413(option)
|
||
msgid "--help-gtk"
|
||
msgstr "--help-gtk"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:415(para)
|
||
msgid "Displays help for GTK+ options."
|
||
msgstr "显示 GTK+ 选项的帮助文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:426(title)
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:428(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> also provides the following miscellaneous "
|
||
"options:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> 也提供了其他的选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:435(option)
|
||
msgid "--about"
|
||
msgstr "--about"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:437(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the <guilabel>About Zenity</guilabel> dialog, which contains "
|
||
"<application>Zenity</application> version information, copyright "
|
||
"information, and developer information."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示 <guilabel>关于 Zenity</guilabel> 对话框,包含 <application>Zenity</"
|
||
"application> 版本信息、版权入信息和开发信息。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:442(option)
|
||
msgid "--version"
|
||
msgstr "--version"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:444(para)
|
||
msgid "Displays the version number of <application>Zenity</application>."
|
||
msgstr "显示 <application>Zenity</application> 的版本号。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:455(title)
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ 选项"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:457(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> supports the standard GTK+ options. For "
|
||
"more information about the GTK+ options, execute the <command>zenity -?</"
|
||
"command> command."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Zenity</application> 支持标准的 GTK+ 选项,更多 GTK+ 选项的相关"
|
||
"信息,请输入 <command>zenity -?</command> 命令。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:466(title)
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "环境变量"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:468(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, <application>Zenity</application> detects the terminal window from "
|
||
"which it was launched and keeps itself above that window. This behavior can "
|
||
"be disabled by unsetting the <envar>WINDOWID</envar> environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常,<application>Zenity</application> 会检测启动它的终端窗口,并保持在它之"
|
||
"上。这个行为也可以通过不设置 <envar>WINDOWID</envar> 环境变量来禁用。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:480(title)
|
||
msgid "Calendar Dialog"
|
||
msgstr "日历对话框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:482(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--calendar</option> option to create a calendar dialog. "
|
||
"<application>Zenity</application> returns the selected date to standard "
|
||
"output. If no date is specified on the command line, the dialog uses the "
|
||
"current date."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <option>--calendar</option> 选项来创建日历对话框。<application>Zenity</"
|
||
"application> 返回选定的日期,并把它输出到显示器,如果没有在命令行指定日期,就"
|
||
"使用当前系统日期。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:485(para)
|
||
msgid "The calendar dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "日历对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:492(term) C/zenity.xml:663(term) C/zenity.xml:989(term)
|
||
#: C/zenity.xml:1078(term)
|
||
msgid "<option>--text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--text</option>=<replaceable>文本</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:494(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the calendar dialog."
|
||
msgstr "指定日历对话框里显示的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:499(term)
|
||
msgid "<option>--day</option>=<replaceable>day</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--day</option>=<replaceable>日</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:501(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the day that is selected in the calendar dialog. <replaceable>day</"
|
||
"replaceable> must be a number between 1 and 31 inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定日历对话框中的天数,<replaceable>day</replaceable> 必须是介于 1~31 之间的"
|
||
"数字。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:507(term)
|
||
msgid "<option>--month</option>=<replaceable>month</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--month</option>=<replaceable>月</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:509(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the month that is selected in the calendar dialog. "
|
||
"<replaceable>month</replaceable> must be a number between 1 and 12 inclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定日历对话框中的月份,<replaceable>month</replaceable> 必须是介于 1~12 之间"
|
||
"的数字。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:515(term)
|
||
msgid "<option>--year</option>=<replaceable>year</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--year</option>=<replaceable>年</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:517(para)
|
||
msgid "Specifies the year that is selected in the calendar dialog."
|
||
msgstr "指定日历对话框中的年份。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:522(term)
|
||
msgid "<option>--date-format</option>=<replaceable>format</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--date-format</option>=<replaceable>日期格式</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:524(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the format that is returned from the calendar dialog after date "
|
||
"selection. The default format depends on your locale. <replaceable>format</"
|
||
"replaceable> must be a format that is acceptable to the <command>strftime</"
|
||
"command> function, for example <literal>%A %d/%m/%y</literal>."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定选定的日期返回时的样式,默认的格式取决于您的区域设置,<replaceable>日期格"
|
||
"式</replaceable> 必须可以被 <command>strftime</command> 函数接受,例如 "
|
||
"<literal>%A %d/%m/%y</literal>。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:534(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --calendar \\\n"
|
||
" --title=\"Select a Date\" \\\n"
|
||
" --text=\"Click on a date to select that date.\" \\\n"
|
||
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No date selected\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --calendar \\\n"
|
||
" --title=\"选择日期\" \\\n"
|
||
" --text=\"通过点击选择日期。\" \\\n"
|
||
" --day=10 --month=8 --year=2004\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"没有选择日期\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:531(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a calendar dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个日历对话框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:550(title)
|
||
msgid "Calendar Dialog Example"
|
||
msgstr "日历对话框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:0(application)
|
||
msgid "Zenity"
|
||
msgstr "Zenity"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:557(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> calendar dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 日历对话框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:569(title)
|
||
msgid "File Selection Dialog"
|
||
msgstr "文件选择对话框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:571(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--file-selection</option> option to create a file selection "
|
||
"dialog. <application>Zenity</application> returns the selected files or "
|
||
"directories to standard output. The default mode of the file selection "
|
||
"dialog is open."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <option>--file-selection</option> 选项创建一个文件选择对话框,"
|
||
"<application>Zenity</application> 在标准输出返回选中的文件或目录。默认的文件"
|
||
"选择对话框模式是打开对话框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:575(para)
|
||
msgid "The file selection dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "文件对话框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:582(term) C/zenity.xml:1149(term)
|
||
msgid "<option>--filename</option>=<replaceable>filename</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--filename</option>=<replaceable>文件名</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:584(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the file or directory that is selected in the file selection "
|
||
"dialog when the dialog is first shown."
|
||
msgstr "指定文件选择对话框在第一次显示时,选定的文件或文件夹。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:589(option)
|
||
msgid "--multiple"
|
||
msgstr "--multiple"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:591(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the selection of multiple filenames in the file selection dialog."
|
||
msgstr "允许在文件选择对话框里选中多个文件。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:596(option)
|
||
msgid "--directory"
|
||
msgstr "--directory"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:598(para)
|
||
msgid "Allows only selection of directories in the file selection dialog."
|
||
msgstr "在文件选择对话框里只允许选中文件夹"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:603(option)
|
||
msgid "--save"
|
||
msgstr "--save"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:605(para)
|
||
msgid "Set the file selection dialog into save mode."
|
||
msgstr "设置文件选择对话框模式为保存对话框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:610(term) C/zenity.xml:755(term)
|
||
msgid "<option>--separator</option>=<replaceable>separator</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--separator</option>=<replaceable>分隔符</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:612(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the string that is used to divide the returned list of filenames."
|
||
msgstr "指定用于分隔返回的文件名列表的字符。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:621(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"\\\"$FILE\\\" selected.\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection --title=\"选择文件\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" echo \"\\\"$FILE\\\" 被选中。\";;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:618(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a file selection dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文件选择对话框:<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:638(title)
|
||
msgid "File Selection Dialog Example"
|
||
msgstr "文件选择对话框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:645(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> file selection dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 文件选择对话框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:655(title)
|
||
msgid "Notification Icon"
|
||
msgstr "通知区域图标"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:665(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the notification area."
|
||
msgstr "指定显示在通知区域的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:673(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"There are system updates necessary!\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --notification\\\n"
|
||
" --window-icon=\"info\" \\\n"
|
||
" --text=\"有系统更新软件包!\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:671(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a notification icon: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个通知区域图标:<placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:684(title)
|
||
msgid "Notification Icon Example"
|
||
msgstr "通知区域图标范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:691(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> notification icon example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 通知图标范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:702(title)
|
||
msgid "List Dialog"
|
||
msgstr "列表框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:704(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--list</option> option to create a list dialog. "
|
||
"<application>Zenity</application> returns the entries in the first column of "
|
||
"text of selected rows to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <option>--list</option> 选项创建一个列表框,<application>Zenity</"
|
||
"application> 在标准输出返回选中行的第一列项目。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:708(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Data for the dialog must specified column by column, row by row. Data can be "
|
||
"provided to the dialog through standard input. Each entry must be separated "
|
||
"by a newline character."
|
||
msgstr ""
|
||
"对话框里的数据必须指定行和列,可以由标准输入提供,每一项都必须由换行符分隔。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:712(para)
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the <option>--checklist</option> or <option>--radiolist</option> "
|
||
"options, each row must start with either 'TRUE' or 'FALSE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您使用 <option>--checklist</option> 或 <option>--radiolist</option> 选"
|
||
"项,每一行必须由“TRUE”或“FALSE”开始。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:716(para)
|
||
msgid "The list dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "列表框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:723(term)
|
||
msgid "<option>--column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--column</option>=<replaceable>列</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:725(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the column headers that are displayed in the list dialog. You must "
|
||
"specify a <option>--column</option> option for each column that you want to "
|
||
"display in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定列表框显示的列标题,您必须为每个要显示的列,用 <option>--column</option> "
|
||
"指定一个列标题。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:731(option)
|
||
msgid "--checklist"
|
||
msgstr "--checklist"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:733(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains check boxes."
|
||
msgstr "指定列表框的第一列包含一个复选框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:739(option)
|
||
msgid "--radiolist"
|
||
msgstr "--radiolist"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:741(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the first column in the list dialog contains radio boxes."
|
||
msgstr "指定列表框的第一列包含单选按钮。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:747(option) C/zenity.xml:1156(option)
|
||
msgid "--editable"
|
||
msgstr "--editable"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:749(para)
|
||
msgid "Allows the displayed items to be edited."
|
||
msgstr "指定显示的项可以编辑。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:757(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what string is used when the list dialog returns the selected "
|
||
"entries."
|
||
msgstr "指定当列表框返回选中项时,使用什么字符。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:763(term)
|
||
msgid "<option>--print-column</option>=<replaceable>column</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--print-column</option>=<replaceable>列</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:765(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies what column should be printed out upon selection. The default "
|
||
"column is '1'. 'ALL' can be used to print out all columns in the list."
|
||
msgstr "指定选择列上显示什么,默认是“1”,“ALL”用于在列表上显示所有列。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:775(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"Choose the Bugs You Wish to View\" \\\n"
|
||
" --column=\"Bug Number\" --column=\"Severity\" --column=\"Description\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"GtkTreeView crashes on multiple selections\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME Dictionary does not handle proxy\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"Menu editing does not work in GNOME 2.0\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --list \\\n"
|
||
" --title=\"选择您想查看的 Bugs\" \\\n"
|
||
" --column=\"Bug 编号\" --column=\"严重\" --column=\"描述\" \\\n"
|
||
" 992383 Normal \"多选时 GtkTreeView 崩溃\" \\\n"
|
||
" 293823 High \"GNOME 字典不能使用代理\" \\\n"
|
||
" 393823 Critical \"菜单编辑器在 GNOME 2.0 中不能运行\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:773(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a list dialog: <placeholder-"
|
||
"1/>"
|
||
msgstr "下面的例子示范了如何创建一个列表框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:789(title)
|
||
msgid "List Dialog Example"
|
||
msgstr "列表框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:796(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> list dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 列表框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:807(title)
|
||
msgid "Message Dialogs"
|
||
msgstr "消息框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:809(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> can create four types of message dialog:"
|
||
msgstr "<application>Zenity</application> 可以创建四种消息框:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:827(para)
|
||
msgid ""
|
||
"For each type, use the <option>--text</option> option to specify the text "
|
||
"that is displayed in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"对于每一种类型,使用 <option>--text</option> 选项来指定显示在对话框里的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:832(title)
|
||
msgid "Error Dialog"
|
||
msgstr "错误框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:834(para)
|
||
msgid "Use the <option>--error</option> option to create an error dialog."
|
||
msgstr "使用 <option>--error</option> 选项创建一个错误框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:841(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Could not find /var/log/syslog.\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"找不到 /var/log/syslog.\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:838(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create an error dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个错误框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:851(title)
|
||
msgid "Error Dialog Example"
|
||
msgstr "错误框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:858(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> error dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 错误框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:866(title)
|
||
msgid "Information Dialog"
|
||
msgstr "信息框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:868(para)
|
||
msgid "Use the <option>--info</option> option to create an information dialog."
|
||
msgstr "使用 <option>--info</option> 选项创建一个信息框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:875(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --info \\\n"
|
||
" --text=\"Merge complete. Updated 3 of 10 files.\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --info \\\n"
|
||
" --text=\"全部合并。更新第 3 个文件,总共 10 个。\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:872(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create an information dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个信息框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:885(title)
|
||
msgid "Information Dialog Example"
|
||
msgstr "信息框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:892(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> information dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 信息框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:900(title)
|
||
msgid "Question Dialog"
|
||
msgstr "询问框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:902(para)
|
||
msgid "Use the <option>--question</option> option to create a question dialog."
|
||
msgstr "使用 <option>--question</option> 选项创建一个询问框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:909(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --question \\\n"
|
||
" --text=\"Are you sure you wish to proceed?\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
"\n"
|
||
" zenity --question \\\n"
|
||
" --text=\"您确定要执行吗?\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:906(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a question dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个询问框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:919(title)
|
||
msgid "Question Dialog Example"
|
||
msgstr "询问框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:926(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> question dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 询问框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:934(title)
|
||
msgid "Warning Dialog"
|
||
msgstr "警告框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:936(para)
|
||
msgid "Use the <option>--warning</option> option to create a warning dialog."
|
||
msgstr "使用 <option>--warning</option> 选项创建一个警告框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:943(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
" \n"
|
||
" zenity --warning \\\n"
|
||
" --text=\"Disconnect the power cable to avoid electrical shock.\"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/bash\n"
|
||
" \n"
|
||
" zenity --warning \\\n"
|
||
" --text=\"断开电源以防止冲击电流。\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:940(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a warning dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个警告框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:953(title)
|
||
msgid "Warning Dialog Example"
|
||
msgstr "警告框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:960(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> warning dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 警告框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:972(title)
|
||
msgid "Progress Dialog"
|
||
msgstr "进度框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:974(para)
|
||
msgid "Use the <option>--progress</option> option to create a progress dialog."
|
||
msgstr "使用 <option>--progress</option> 选项创建一个进度框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:978(para)
|
||
msgid ""
|
||
"<application>Zenity</application> reads data from standard input line by "
|
||
"line. If a line is prefixed with #, the text is updated with the text on "
|
||
"that line. If a line contains only a number, the percentage is updated with "
|
||
"that number."
|
||
msgstr ""
|
||
"<application>Zenity</application> 从标准输入一行行读取数据。如果某一行以 # 开"
|
||
"头,进度框里的文本会被那一行上的文本替换,如果某一行只是一个数字,数字会被换"
|
||
"成进度条的百分比。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:982(para)
|
||
msgid "The progress dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "进度框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:991(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the progress dialog."
|
||
msgstr "指定显示在进度框里的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:996(term)
|
||
msgid "<option>--percentage</option>=<replaceable>percentage</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--percentage</option>=<replaceable>百分比</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:998(para)
|
||
msgid "Specifies the initial percentage that is set in the progress dialog."
|
||
msgstr "指定进度框开始时的百分比设定。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1003(option)
|
||
msgid "--auto-close"
|
||
msgstr "--auto-close"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1005(para)
|
||
msgid "Closes the progress dialog when 100% has been reached."
|
||
msgstr "当达到 100% 时自动关闭对话框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1010(option)
|
||
msgid "--pulsate"
|
||
msgstr "--pulsate"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1012(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that the progress bar pulsates until an EOF character is read from "
|
||
"standard input."
|
||
msgstr "指定进度条跳动,直到从标准输入读到一个 EOF 文件结束符。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1020(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
" (\n"
|
||
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Updating mail logs\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Resetting cron jobs\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"This line will just be ignored\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# Rebooting system\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
" ) |\n"
|
||
" zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"Update System Logs\" \\\n"
|
||
" --text=\"Scanning mail logs...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"Update canceled.\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
" (\n"
|
||
" echo \"10\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# 更新邮件日志\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"20\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# 复位定时计划任务\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"50\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"这一行会被忽略\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"75\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"# 重启系统\" ; sleep 1\n"
|
||
" echo \"100\" ; sleep 1\n"
|
||
" ) |\n"
|
||
" zenity --progress \\\n"
|
||
" --title=\"更新系统日志\" \\\n"
|
||
" --text=\"扫描邮件日志...\" \\\n"
|
||
" --percentage=0\n"
|
||
"\n"
|
||
" if [ \"$?\" = -1 ] ; then\n"
|
||
" zenity --error \\\n"
|
||
" --text=\"更新被取消。\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1018(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a progress dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个进度框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1048(title)
|
||
msgid "Progress Dialog Example"
|
||
msgstr "进度框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1055(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> progress dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 进度框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1066(title)
|
||
msgid "Text Entry Dialog"
|
||
msgstr "文本框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1068(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>-entry</option> option to create a text entry dialog. "
|
||
"<application>Zenity</application> returns the contents of the text entry to "
|
||
"standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 <option>--entry</option> 选项,创建一个文本框,<application>Zenity</"
|
||
"application> 向标准输出返回里面的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1071(para)
|
||
msgid "The text entry dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "文本框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1080(para)
|
||
msgid "Specifies the text that is displayed in the text entry dialog."
|
||
msgstr "指定在文本框中显示的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1085(term)
|
||
msgid "<option>--entry-text</option>=<replaceable>text</replaceable>"
|
||
msgstr "<option>--entry-text</option>=<replaceable>文本</replaceable>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1087(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the text that is displayed in the entry field of the text entry "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "指定显示在文本框的文本域里的文本。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1092(option)
|
||
msgid "--hide-text"
|
||
msgstr "--hide-text"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1094(para)
|
||
msgid "Hides the text in the entry field of the text entry dialog."
|
||
msgstr "隐藏文本框中文本域中的内容。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1103(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --entry \\\n"
|
||
" --title=\"Add an Entry\" \\\n"
|
||
" --text=\"Enter your _password:\" \\\n"
|
||
" --entry-text \"password\" \\\n"
|
||
" --hide-text\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"No password entered\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" if zenity --entry \\\n"
|
||
" --title=\"添加一项\" \\\n"
|
||
" --text=\"请输入您的密码:\" \\\n"
|
||
" --entry-text \"密码\" \\\n"
|
||
" --hide-text\n"
|
||
" then echo $?\n"
|
||
" else echo \"没有输入密码\"\n"
|
||
" fi\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1100(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a text entry dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1119(title)
|
||
msgid "Text Entry Dialog Example"
|
||
msgstr "文本框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1126(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> text entry dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 文本框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1136(title)
|
||
msgid "Text Information Dialog"
|
||
msgstr "文本信息框"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1138(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <option>--text-info</option> option to create a text information "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "使用 <option>--text-info</option> 选项来创建一个文本信息框。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1142(para)
|
||
msgid "The text information dialog supports the following options:"
|
||
msgstr "文本信息框支持以下选项:"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1151(para)
|
||
msgid "Specifies a file that is loaded in the text information dialog."
|
||
msgstr "指定一个加载到文本信息框里的文件。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1158(para)
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the displayed text to be edited. The edited text is returned to "
|
||
"standard output when the dialog is closed."
|
||
msgstr "显示的文本允许编辑,当对话框关闭后,编辑后的文本显示到显示器上。"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1166(programlisting)
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
||
" --title=\"Select a File\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=$FILE \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"No file selected.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" #!/bin/sh\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE=`zenity --file-selection \\\n"
|
||
" --title=\"选择一个文件\"`\n"
|
||
"\n"
|
||
" case $? in\n"
|
||
" 0)\n"
|
||
" zenity --text-info \\\n"
|
||
" --title=$FILE \\\n"
|
||
" --filename=$FILE \\\n"
|
||
" --editable 2>/tmp/tmp.txt;;\n"
|
||
" 1)\n"
|
||
" echo \"没有选择文件。\";;\n"
|
||
" -1)\n"
|
||
" echo \"没有选择文件.\";;\n"
|
||
" esac\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1164(para)
|
||
msgid ""
|
||
"The following example script shows how to create a text information dialog: "
|
||
"<placeholder-1/>"
|
||
msgstr "下面的脚本示范了如何创建一个文本信息框: <placeholder-1/>"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1188(title)
|
||
msgid "Text Information Dialog Example"
|
||
msgstr "文本信息框范例"
|
||
|
||
#: C/zenity.xml:1195(phrase)
|
||
msgid "<placeholder-1/> text information dialog example"
|
||
msgstr "<placeholder-1/> 文本信息框范例"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
#: C/zenity.xml:0(None)
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
|