This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/kk.po
2015-10-04 12:02:37 +00:00

857 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for zenity.
# Copyright (C) 2015 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 17:02+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
#: src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Бұл бағдарлама - еркін бағдарлама қамтама; сіз оны Free Software Foundation "
"шығарған GNU Lesser General Public License аясында еркін тарата не/және "
"өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін "
"шыққан.\n"
#: src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Бұл бағларлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА "
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU Lesser General Public "
"License қараңыз.\n"
#: src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU Lesser General Public License көшірмесін "
"алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
"хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2015"
#: src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Қоршам скриптерінен сұхбат терезелерін көрсету"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Сұхбат түрін көрсету керек. Көбірек білу үшін 'zenity --help' қараңыз\n"
#: src/notification.c:51
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Хабарламаны талдау мүмкін емес\n"
#: src/notification.c:140
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:156
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
#. unknown hints
#: src/notification.c:173
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:228
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:326
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity хабарламасы"
#: src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:73
msgid "Type your password"
msgstr "Пароліңізді енгізіңіз"
#: src/password.c:76
msgid "Type your username and password"
msgstr "Пайдаланушы атын және пароліңізді енгізіңіз"
#: src/password.c:113
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: src/password.c:127
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/scale.c:57
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималды мәні минималды мәнінен үлкен болуы тиіс.\n"
#: src/scale.c:64
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Мәні ауқымнан тыс.\n"
#: src/tree.c:376
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:382
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Күнтізбе таңдауы"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr ""
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "Кү_нтізбе:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr ""
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/option.c:169
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Сұхбат атауын орнату"
#: src/option.c:170
msgid "TITLE"
msgstr "АТАУЫ"
#: src/option.c:178
msgid "Set the window icon"
msgstr "Терезе таңбашасын орнату"
#: src/option.c:179
msgid "ICONPATH"
msgstr "ТАҢБАШАЖОЛЫ"
#: src/option.c:187
msgid "Set the width"
msgstr "Енін орнату"
#: src/option.c:188
msgid "WIDTH"
msgstr "ЕНІ"
#: src/option.c:196
msgid "Set the height"
msgstr "Биіктігін орнату"
#: src/option.c:197
msgid "HEIGHT"
msgstr "БИІКТІГІ"
#: src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Сұхбат уақытын орнату, сек"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:207
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ТАЙМАУТ"
#: src/option.c:215
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "ОК батырмасынын жазуын орнату"
#: src/option.c:216 src/option.c:225 src/option.c:234 src/option.c:276
#: src/option.c:336 src/option.c:345 src/option.c:379 src/option.c:437
#: src/option.c:574 src/option.c:699 src/option.c:717 src/option.c:743
#: src/option.c:823 src/option.c:917 src/option.c:926 src/option.c:988
#: src/option.c:1046 src/option.c:1215
msgid "TEXT"
msgstr "МӘТІН"
#: src/option.c:224
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Бас тарту батырмасынын жазуын орнату"
#: src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Қосымша батырманы қосу"
#: src/option.c:242
msgid "Set the modal hint"
msgstr ""
#: src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr ""
#: src/option.c:252
msgid "WINDOW"
msgstr "ТЕРЕЗЕ"
#: src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Күнтізбе сұхбатын көрсету"
#: src/option.c:275 src/option.c:335 src/option.c:378 src/option.c:436
#: src/option.c:573 src/option.c:742 src/option.c:822 src/option.c:987
#: src/option.c:1045 src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Сұхбат мәтінін орнату"
#: src/option.c:284
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Күнтізбе күнін орнату"
#: src/option.c:285
msgid "DAY"
msgstr "КҮН"
#: src/option.c:293
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Күнтізбе айын орнату"
#: src/option.c:294
msgid "MONTH"
msgstr "АЙ"
#: src/option.c:302
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Күнтізбе жылын орнату"
#: src/option.c:303
msgid "YEAR"
msgstr "ЖЫЛ"
#: src/option.c:311 src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Қайтарылған күн пішімін орнату"
#: src/option.c:312 src/option.c:1233
msgid "PATTERN"
msgstr "ҮЛГІ"
#: src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:344
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:353
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:369
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:387 src/option.c:445 src/option.c:831 src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon"
msgstr ""
#: src/option.c:388 src/option.c:446 src/option.c:832 src/option.c:997
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ТАҢБАША-АТЫ"
#: src/option.c:396 src/option.c:454 src/option.c:840 src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: src/option.c:405 src/option.c:463 src/option.c:849 src/option.c:1014
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr ""
#: src/option.c:413 src/option.c:471 src/option.c:866 src/option.c:1022
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
#: src/option.c:427
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:494
msgid "Set the filename"
msgstr "Файл атын орнату"
#: src/option.c:495 src/option.c:899
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ_АТЫ"
#: src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Бірнеше файлды таңдауды рұқсат ету"
#: src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Тек буманы таңдау режимін іске қосу"
#: src/option.c:521
msgid "Activate save mode"
msgstr "Сақтау режимін белсендіру"
#: src/option.c:530 src/option.c:618 src/option.c:1223
msgid "Set output separator character"
msgstr "Шығыс ажыратқыш таңбасын орнату"
#: src/option.c:531 src/option.c:619 src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR"
msgstr "АЖЫРАТҚЫШ"
#: src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Файл аты бар болып тұрған кезде, файлды таңдаудың растауын сұрау"
#: src/option.c:548
msgid "Set a filename filter"
msgstr ""
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "АТЫ | ҮЛГІ1 ҮЛГІ2 ..."
#: src/option.c:564
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:582
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:583
msgid "COLUMN"
msgstr "БАҒАН"
#: src/option.c:591
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr ""
#: src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr ""
#: src/option.c:609
msgid "Use an image for the first column"
msgstr ""
#: src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:636 src/option.c:907
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:645
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:647 src/option.c:656
msgid "NUMBER"
msgstr "САН"
#: src/option.c:655
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: src/option.c:664
msgid "Hide the column headers"
msgstr ""
#: src/option.c:673
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
#: src/option.c:689
msgid "Display notification"
msgstr "Хабарламаны көрсету"
#: src/option.c:698
msgid "Set the notification text"
msgstr "Хабарлама мәтінін орнату"
#: src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:716
msgid "Set the notification hints"
msgstr ""
#: src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:751
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПАЙЫЗДЫҚ"
#: src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:770
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:779
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr ""
#: src/option.c:788
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Бас тарту батырмасын жасыру"
#: src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""
#: src/option.c:813
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:857
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr ""
#: src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr ""
#: src/option.c:889
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:898
msgid "Open file"
msgstr "Файлды ашу"
#: src/option.c:916
msgid "Set the text font"
msgstr "Мәтін қарібін орнату"
#: src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr ""
#: src/option.c:935
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML қолдауын іске қосу"
#: src/option.c:944
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
#: src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
#: src/option.c:954
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:978
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1054
msgid "Set initial value"
msgstr "Бастапқы мәнін орнату"
#: src/option.c:1055 src/option.c:1064 src/option.c:1073 src/option.c:1082
#: src/option.c:1281
msgid "VALUE"
msgstr "МӘНІ"
#: src/option.c:1063
msgid "Set minimum value"
msgstr "Минималды мәнін орнату"
#: src/option.c:1072
msgid "Set maximum value"
msgstr "Максималды мәнін орнату"
#: src/option.c:1081
msgid "Set step size"
msgstr "Қадам өлшемін орнату"
#: src/option.c:1090
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: src/option.c:1099
msgid "Hide value"
msgstr "Мәнін жасыру"
#: src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1124 src/option.c:1133
msgid "Field name"
msgstr "Өріс аты"
#: src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1142
msgid "Calendar field name"
msgstr ""
#: src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1151
msgid "List field and header name"
msgstr ""
#: src/option.c:1159
msgid "List of values for List"
msgstr ""
#: src/option.c:1160 src/option.c:1169 src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |"
msgstr ""
#: src/option.c:1168
msgid "List of values for columns"
msgstr ""
#: src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1178
msgid "Combo box field name"
msgstr ""
#: src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box"
msgstr ""
#: src/option.c:1205
msgid "Show the columns header"
msgstr ""
#: src/option.c:1247
msgid "Display password dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1256
msgid "Display the username option"
msgstr ""
#: src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:1280
msgid "Set the color"
msgstr "Түсті орнату"
#: src/option.c:1289
msgid "Show the palette"
msgstr "Палитраны көрсету"
#: src/option.c:1304
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity туралы"
#: src/option.c:1313
msgid "Print version"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару"
#: src/option.c:2259
msgid "General options"
msgstr "Жалпы опциялар"
#: src/option.c:2260
msgid "Show general options"
msgstr "Жалпы опцияларды көрсету"
#: src/option.c:2270
msgid "Calendar options"
msgstr "Күнтізбе опциялары"
#: src/option.c:2271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Күнтізбе опцияларын көрсету"
#: src/option.c:2281
msgid "Text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:2282
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
#: src/option.c:2292
msgid "Error options"
msgstr ""
#: src/option.c:2293
msgid "Show error options"
msgstr ""
#: src/option.c:2303
msgid "Info options"
msgstr ""
#: src/option.c:2304
msgid "Show info options"
msgstr ""
#: src/option.c:2314
msgid "File selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:2315
msgid "Show file selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:2325
msgid "List options"
msgstr ""
#: src/option.c:2326
msgid "Show list options"
msgstr ""
#: src/option.c:2337
msgid "Notification icon options"
msgstr ""
#: src/option.c:2338
msgid "Show notification icon options"
msgstr ""
#: src/option.c:2349
msgid "Progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:2350
msgid "Show progress options"
msgstr ""
#: src/option.c:2360
msgid "Question options"
msgstr ""
#: src/option.c:2361
msgid "Show question options"
msgstr ""
#: src/option.c:2371
msgid "Warning options"
msgstr ""
#: src/option.c:2372
msgid "Show warning options"
msgstr ""
#: src/option.c:2382
msgid "Scale options"
msgstr ""
#: src/option.c:2383
msgid "Show scale options"
msgstr ""
#: src/option.c:2393
msgid "Text information options"
msgstr ""
#: src/option.c:2394
msgid "Show text information options"
msgstr ""
#: src/option.c:2404
msgid "Color selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:2405
msgid "Show color selection options"
msgstr ""
#: src/option.c:2415
msgid "Password dialog options"
msgstr ""
#: src/option.c:2416
msgid "Show password dialog options"
msgstr ""
#: src/option.c:2426
msgid "Forms dialog options"
msgstr ""
#: src/option.c:2427
msgid "Show forms dialog options"
msgstr ""
#: src/option.c:2437
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:2438
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
#: src/option.c:2463
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:2467
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:2471
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""