This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/id.po
2014-09-04 11:33:33 +00:00

854 lines
21 KiB
Plaintext

# Indonesia translation of zenity.
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 18:33+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/"
"atau mengubahnya di bawah syarat GNU Lesser General Public License "
"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari "
"Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya.\n"
#: ../src/about.c:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Program ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA "
"ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN "
"TERTENTU. Lihat GNU Lesser General Public License untuk rincian lebih "
"lanjut.\n"
#: ../src/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU Lesser General Public License "
"bersama dengan program ini; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:263
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>, 2004.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013."
#: ../src/about.c:275
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Menampilkan kotak dialog dari skrip shell"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda harus menentukan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk lebih jelas\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Nilai yang tak valid bagi arahan bertipe boolean.\n"
"Nilai yang didukung adalah 'true' atau 'false'.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Arahan yang tak didukung. Dilewati.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:154
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nama arahan tak dikenal. Dilewati.\n"
#: ../src/notification.c:213
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah dari stdin\n"
#: ../src/notification.c:245
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n"
#: ../src/notification.c:327
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66
msgid "Type your password"
msgstr "Ketik sandi Anda"
#: ../src/password.c:69
msgid "Type your username and password"
msgstr "Ketik nama pengguna dan sandi Anda"
#: ../src/password.c:107
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ../src/password.c:123
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Nilai maksimal harus lebih besar dari nilai minimal.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Nilai berada di luar jangkauan.\n"
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Judul kolom belum ditentukan untuk dialog Senarai\n"
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Anda hanya boleh menggunakan satu jenis dialog Senarai.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Tentukan nilai skala"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Tampilan Teks"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Seleksi kalender"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan entri baru"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "Telah terjadi galat."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialog formulir"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pembaharuan telah selesai."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Proses"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin untuk melanjutkan?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item dari daftar"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih item dari daftar di bawah ini."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Menentukan judul dialog"
#: ../src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL"
#: ../src/option.c:173
msgid "Set the window icon"
msgstr "Menentukan icon jendela"
#: ../src/option.c:174
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATH_IKON"
#: ../src/option.c:182
msgid "Set the width"
msgstr "Menentukan lebar"
#: ../src/option.c:183
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: ../src/option.c:191
msgid "Set the height"
msgstr "Menentukan tinggi"
#: ../src/option.c:192
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: ../src/option.c:200
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Menentukan waktu tunggu dalam detik"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:202
msgid "TIMEOUT"
msgstr "WAKTU_HABIS"
#: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Oke"
#: ../src/option.c:211 ../src/option.c:220 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:331 ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:423 ../src/option.c:560 ../src/option.c:676
#: ../src/option.c:694 ../src/option.c:720 ../src/option.c:792
#: ../src/option.c:877 ../src/option.c:886 ../src/option.c:939
#: ../src/option.c:997 ../src/option.c:1166
msgid "TEXT"
msgstr "TEKS"
#: ../src/option.c:219
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Menentukan label untuk tombol Batal"
#: ../src/option.c:228
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Atur petunjuk modal"
#: ../src/option.c:237
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Menentukan jendela induk tempat mencantol"
#: ../src/option.c:238
msgid "WINDOW"
msgstr "JENDELA"
#: ../src/option.c:252
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Menampilkan dialog kalender"
#: ../src/option.c:261 ../src/option.c:321 ../src/option.c:364
#: ../src/option.c:422 ../src/option.c:559 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:791 ../src/option.c:938 ../src/option.c:996
#: ../src/option.c:1165
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Menentukan teks dialog"
#: ../src/option.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Menentukan hari kalender"
#: ../src/option.c:271
msgid "DAY"
msgstr "HARI"
#: ../src/option.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Menentukan bulan kalender"
#: ../src/option.c:280
msgid "MONTH"
msgstr "BULAN"
#: ../src/option.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Menentukan tahun kalender"
#: ../src/option.c:289
msgid "YEAR"
msgstr "TAHUN"
#: ../src/option.c:297 ../src/option.c:1183
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Menentukan format untuk tanggal yang dihasilkan"
#: ../src/option.c:298 ../src/option.c:1184
msgid "PATTERN"
msgstr "POLA"
#: ../src/option.c:312
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Menampilkan dialog entri teks"
#: ../src/option.c:330
msgid "Set the entry text"
msgstr "Menentukan teks entri"
#: ../src/option.c:339
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Menyembunyikan teks entri"
#: ../src/option.c:355
msgid "Display error dialog"
msgstr "Menampilkan dialog galat"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:431 ../src/option.c:800
#: ../src/option.c:947
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Atur ikon dialog"
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:432 ../src/option.c:801
#: ../src/option.c:948
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAMA-IKON"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:440 ../src/option.c:809
#: ../src/option.c:956
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tanpa pembengkokan teks"
#: ../src/option.c:391 ../src/option.c:449 ../src/option.c:818
#: ../src/option.c:965
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Jangan aktifkan markup pango"
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:457 ../src/option.c:835
#: ../src/option.c:973
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Fungsikan penyingkatan dalam teks dialog. Ini memperbaikai ukuran jendela "
"yang tinggi dengan teks panjang"
#: ../src/option.c:413
msgid "Display info dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi"
#: ../src/option.c:471
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi berkas"
#: ../src/option.c:480
msgid "Set the filename"
msgstr "Menentukan nama berkas"
#: ../src/option.c:481 ../src/option.c:859
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA_BERKAS"
#: ../src/option.c:489
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multiberkas"
#: ../src/option.c:498
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Mengaktifkan seleksi hanya direktori"
#: ../src/option.c:507
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mengaktifkan mode menyimpan"
#: ../src/option.c:516 ../src/option.c:604 ../src/option.c:1174
msgid "Set output separator character"
msgstr "Menentukan karakter pemisah keluaran"
#: ../src/option.c:517 ../src/option.c:605 ../src/option.c:1175
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: ../src/option.c:525
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Konfirmasi seleksi berkas apabila nama berkas tersebut sudah ada"
#: ../src/option.c:534
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Menentukan penyaring nama berkas"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:536
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAMA | POLA1 POLA2 ..."
#: ../src/option.c:550
msgid "Display list dialog"
msgstr "Menampilkan dialog senarai"
#: ../src/option.c:568
msgid "Set the column header"
msgstr "Menentukan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:569
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:577
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Menggunakan kotak cek untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:586
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Menggunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:595
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Menggunakan gambar untuk kolom pertama"
#: ../src/option.c:613
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Memperbolehkan seleksi multibaris"
#: ../src/option.c:622 ../src/option.c:867
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Memperbolehkan mengubah teks"
#: ../src/option.c:631
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Mencetak kolom tertentu (Nilai utamanya adalah 1. 'ALL' untuk mencetak semua "
"kolom)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:633 ../src/option.c:642
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR"
#: ../src/option.c:641
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Menyembunyikan kolom tertentu"
#: ../src/option.c:650
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Menyembunyikan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:666
msgid "Display notification"
msgstr "Menampilkan notifikasi"
#: ../src/option.c:675
msgid "Set the notification text"
msgstr "Menentukan teks notifikasi"
#: ../src/option.c:684
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Membaca perintah dari stdin"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Menentukan arahan notifikasi"
#: ../src/option.c:710
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Menampilkan dialog indikator proses"
#: ../src/option.c:728
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Menentukan persentase awal"
#: ../src/option.c:729
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERSENTASE"
#: ../src/option.c:737
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berpulsa"
#: ../src/option.c:747
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Menutup dialog setelah mencapai 100%"
#: ../src/option.c:757
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mematikan proses induk bila tombol Batal ditekan"
#: ../src/option.c:767
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Menyembunyikan tombol Batal"
#: ../src/option.c:782
msgid "Display question dialog"
msgstr "Menampilkan dialog pertanyaan"
#: ../src/option.c:826
msgid "Give cancel button focus by default"
msgstr "Berikan fokus ke tombol batal secara baku"
#: ../src/option.c:849
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Menampilkan dialog informasi teks"
#: ../src/option.c:858
msgid "Open file"
msgstr "Membuka berkas"
#: ../src/option.c:876
msgid "Set the text font"
msgstr "Menentukan fonta teks"
#: ../src/option.c:885
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Aktifkan ckeckbox 'Saya telah baca dan setuju'"
#: ../src/option.c:895
msgid "Enable html support"
msgstr "Aktifkan dukungan html"
#: ../src/option.c:904
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Tata suatu url sebagai pengganti berkas. Hanya bekerja bila Anda memakai "
"opsi --html"
#: ../src/option.c:905
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:914
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "Gulir otomatis teks ke akhir. Hanya ketika teks ditangkap dari stdin"
#: ../src/option.c:929
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Menampilkan dialog peringatan"
#: ../src/option.c:987
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Menampilkan dialog skala"
#: ../src/option.c:1005
msgid "Set initial value"
msgstr "Menentukan nilai awal"
#: ../src/option.c:1006 ../src/option.c:1015 ../src/option.c:1024
#: ../src/option.c:1033 ../src/option.c:1232
msgid "VALUE"
msgstr "NILAI"
#: ../src/option.c:1014
msgid "Set minimum value"
msgstr "Menentukan nilai terendah"
#: ../src/option.c:1023
msgid "Set maximum value"
msgstr "Menentukan nilai tertinggi"
#: ../src/option.c:1032
msgid "Set step size"
msgstr "Menentukan ukuran langkah"
#: ../src/option.c:1041
msgid "Print partial values"
msgstr "Mencetak nilai parsial"
#: ../src/option.c:1050
msgid "Hide value"
msgstr "Menyembunyikan nilai"
#: ../src/option.c:1065
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Menampilkan dialog formulir"
#: ../src/option.c:1074
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Entri baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:1075 ../src/option.c:1084
msgid "Field name"
msgstr "Nama kolom isian"
#: ../src/option.c:1083
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Entri Sandi baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:1092
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Kalender baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:1093
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kolom isian nama kalender"
#: ../src/option.c:1101
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Menambahkan Daftar baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:1102
msgid "List field and header name"
msgstr "Daftar nama ruas dan tajuk"
#: ../src/option.c:1110
msgid "List of values for List"
msgstr "Daftar nilai bagi Daftar"
#: ../src/option.c:1111 ../src/option.c:1120 ../src/option.c:1138
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Daftar nilai dipisahkan oleh |"
#: ../src/option.c:1119
msgid "List of values for columns"
msgstr "Daftar nilai bagi kolom"
#: ../src/option.c:1128
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Menambahkan kotak kombo baru pada dialog formulir"
#: ../src/option.c:1129
msgid "Combo box field name"
msgstr "Nama ruas kotak kombo"
#: ../src/option.c:1137
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Daftar nilai bagi kotak kombo"
#: ../src/option.c:1156
msgid "Show the columns header"
msgstr "Tampilkan tajuk kolom"
#: ../src/option.c:1198
msgid "Display password dialog"
msgstr "Menampilkan dialog sandi"
#: ../src/option.c:1207
msgid "Display the username option"
msgstr "Menampilkan opsi nama pengguna"
#: ../src/option.c:1222
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Menampilkan dialog seleksi warna"
#: ../src/option.c:1231
msgid "Set the color"
msgstr "Menyetel warna"
#: ../src/option.c:1240
msgid "Show the palette"
msgstr "Menampilkan palet"
#: ../src/option.c:1255
msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity"
#: ../src/option.c:1264
msgid "Print version"
msgstr "Menampilkan versi"
#: ../src/option.c:2184
msgid "General options"
msgstr "Opsi umum"
#: ../src/option.c:2185
msgid "Show general options"
msgstr "Menampilkan opsi umum"
#: ../src/option.c:2195
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsi kalender"
#: ../src/option.c:2196
msgid "Show calendar options"
msgstr "Menampilkan opsi kalender"
#: ../src/option.c:2206
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsi entri teks"
#: ../src/option.c:2207
msgid "Show text entry options"
msgstr "Menampilkan opsi entri teks"
#: ../src/option.c:2217
msgid "Error options"
msgstr "Opsi galat"
#: ../src/option.c:2218
msgid "Show error options"
msgstr "Menampilkan opsi galat"
#: ../src/option.c:2228
msgid "Info options"
msgstr "Opsi info"
#: ../src/option.c:2229
msgid "Show info options"
msgstr "Menampilkan opsi info"
#: ../src/option.c:2239
msgid "File selection options"
msgstr "Opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:2240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi berkas"
#: ../src/option.c:2250
msgid "List options"
msgstr "Opsi senarai"
#: ../src/option.c:2251
msgid "Show list options"
msgstr "Menampilkan opsi senarai"
#: ../src/option.c:2262
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:2263
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Menampilkan opsi ikon notifikasi"
#: ../src/option.c:2274
msgid "Progress options"
msgstr "Opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:2275
msgid "Show progress options"
msgstr "Menampilkan opsi indikator proses"
#: ../src/option.c:2285
msgid "Question options"
msgstr "Opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:2286
msgid "Show question options"
msgstr "Menampilkan opsi pertanyaan"
#: ../src/option.c:2296
msgid "Warning options"
msgstr "Opsi peringatan"
#: ../src/option.c:2297
msgid "Show warning options"
msgstr "Menampilkan opsi peringatan"
#: ../src/option.c:2307
msgid "Scale options"
msgstr "Opsi skala"
#: ../src/option.c:2308
msgid "Show scale options"
msgstr "Menampilkan opsi skala"
#: ../src/option.c:2318
msgid "Text information options"
msgstr "Opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:2319
msgid "Show text information options"
msgstr "Menampilkan opsi informasi teks"
#: ../src/option.c:2329
msgid "Color selection options"
msgstr "Opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:2330
msgid "Show color selection options"
msgstr "Menampilkan opsi seleksi warna"
#: ../src/option.c:2340
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:2341
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog sandi"
#: ../src/option.c:2351
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opsi dialog formulir"
#: ../src/option.c:2352
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Menampilkan opsi dialog formulir"
#: ../src/option.c:2362
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsi lain-lain"
#: ../src/option.c:2363
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Menampilkan opsi yang lainnya"
#: ../src/option.c:2388
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Opsi ini tidak tersedia. Silahkan lihat --help untuk penggunaan yang "
"mungkin.\n"
#: ../src/option.c:2392
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: ../src/option.c:2396
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsi dialog telah ditentukan\n"