This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/kk.po
2020-07-10 08:25:20 +00:00

870 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for zenity.
# Copyright (C) 2015 zenity's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-24 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-10 13:24+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Бұл бағдарлама - еркін бағдарлама қамтама; сіз оны Free Software Foundation "
"шығарған GNU Lesser General Public License аясында еркін тарата не/және "
"өзгерте аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін "
"шыққан.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Бұл бағларлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ "
"КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА "
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU Lesser General Public "
"License қараңыз.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Сіз бұл бағдарламамен бірге GNU Lesser General Public License көшірмесін "
"алуыңыз керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына "
"хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2015"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Қоршам скриптерінен сұхбат терезелерін көрсету"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "О_К"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Сұхбат түрін көрсету керек. Көбірек білу үшін 'zenity --help' қараңыз\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Жоқ"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Хабарламаны талдау мүмкін емес\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr ""
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity хабарламасы"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Сұхбат атауын орнату"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "АТАУЫ"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Терезе таңбашасын орнату"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ТАҢБАШАЖОЛЫ"
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Енін орнату"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ЕНІ"
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Биіктігін орнату"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "БИІКТІГІ"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Сұхбат уақытын орнату, сек"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ТАЙМАУТ"
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "ОК батырмасынын жазуын орнату"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "МӘТІН"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Бас тарту батырмасынын жазуын орнату"
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Қосымша батырманы қосу"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr ""
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr ""
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "ТЕРЕЗЕ"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Күнтізбе сұхбатын көрсету"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Сұхбат мәтінін орнату"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Күнтізбе күнін орнату"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "КҮН"
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Күнтізбе айын орнату"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "АЙ"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Күнтізбе жылын орнату"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "ЖЫЛ"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Қайтарылған күн пішімін орнату"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "ҮЛГІ"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr ""
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ТАҢБАША-АТЫ"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr ""
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Файл атын орнату"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛ_АТЫ"
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Бірнеше файлды таңдауды рұқсат ету"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Тек буманы таңдау режимін іске қосу"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Сақтау режимін белсендіру"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Шығыс ажыратқыш таңбасын орнату"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "АЖЫРАТҚЫШ"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Файл аты бар болып тұрған кезде, файлды таңдаудың растауын сұрау"
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr ""
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "АТЫ | ҮЛГІ1 ҮЛГІ2 ..."
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr ""
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "БАҒАН"
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr ""
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr ""
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr ""
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "САН"
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr ""
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Хабарламаны көрсету"
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Хабарлама мәтінін орнату"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr ""
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ПАЙЫЗДЫҚ"
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr ""
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Бас тарту батырмасын жасыру"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr ""
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr ""
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr ""
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Файлды ашу"
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Мәтін қарібін орнату"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr ""
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML қолдауын іске қосу"
#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Бастапқы мәнін орнату"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "МӘНІ"
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Минималды мәнін орнату"
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Максималды мәнін орнату"
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Қадам өлшемін орнату"
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr ""
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Мәнін жасыру"
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Өріс аты"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr ""
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr ""
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr ""
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr ""
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr ""
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr ""
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr ""
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Бағандар тақырыптамасын көрсету"
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Пароль сұхбат терезесін көрсету"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Пайдаланушының аты параметрін көрсету"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Түсті таңдау сұхбат терезесін көрсету"
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Түсті орнату"
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Палитраны көрсету"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity туралы"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Жалпы опциялар"
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Жалпы опцияларды көрсету"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Күнтізбе опциялары"
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Күнтізбе опцияларын көрсету"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Мәтін енгізу параметрлері"
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Мәтін енгізу параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Қате параметрлері"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Қате параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Ақпарат параметрлері"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Ақпарат параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Файлды таңдау параметрлері"
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Файлды таңдау параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Тізім параметрлері"
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Тізім параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Хабарландыру таңбашасының параметрлері"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Хабарландыру таңбашасының параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Прогресс параметрлері"
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Прогресс параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Сұрақ параметрлері"
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Сұрақ параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Ескерту параметрлері"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Ескерту параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Масштабтау параметрлері"
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Масштабтау параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Мәтін ақпаратының параметрлері"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Мәтін ақпаратының параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Түсті таңдау параметрлері"
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Түсті таңдау параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Пароль сұхбат терезесінің параметрлері"
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Пароль сұхбат терезесінің параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Формалар сұхбат терезесінің параметрлері"
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Формалар сұхбат терезесінің параметрлерін көрсету"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Әр түрлі параметрлер"
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Әр түрлі параметрлерді көрсету"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Пароліңізді енгізіңіз"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Пайдаланушы атын және пароліңізді енгізіңіз"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланушы:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Қалған уақыт: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Максималды мәні минималды мәнінен үлкен болуы тиіс.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Мәні ауқымнан тыс.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Масштаб мәнін реттеу"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Мәтін көрінісі"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Күнтізбе таңдауы"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Төмендегі күнді таңдаңыз."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "Кү_нтізбе:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Жаңа жазбаны қосу"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Жаңа мәтінді _енгізіңіз:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Қате орын алды."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Формалар сұхбат терезесі"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Ақпарат"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Барлық жаңартулар аяқталды."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Барысы"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Орындалуда..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Тізімнен элементтерді таңдаңыз"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Төмендегі тізімнен элементтерді таңдаңыз."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Ескерту"