This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/nl.po
Wouter Bolsterlee bb2f190ec5 Translation updated by Wouter Bolsterlee.
2007-09-06  Wouter Bolsterlee  <wbolster@svn.gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.


svn path=/trunk/; revision=1257
2007-09-06 21:15:26 +00:00

625 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Dutch translation of zenity.
#
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is vrije software; U kan het verspreiden en/of wijzigen onder "
"debepalingen van de GNU Algemene Publieke Licentie, zoals uitgegeven door de "
"FreeSoftware Foundation; oftewel versie 2 van de Licentie,of (naar vrije "
"keuze) eenlatere versie.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Dit Programma is verspreid met de hoop dat het nuttig zal zijn maar ZONDER "
"EENDER WELKE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van "
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Algemene "
"Publieke Licentie voor meer details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"U zou een kopie van de GNU Algemene Publieke Licentie ontvangen moetenhebben "
"samen met dit Programma; indien dit niet zo is, schrijf naarde Free Software "
"Foundation, Inc.,·51·Franklin·Street,·Fifth·Floor,·Boston,·MA·02110-1301,"
"·USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: ../src/notification.c:139
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximumwaarde moet meer zijn dan de minimumwarde.\n"
#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Waarde te groot.\n"
#: ../src/tree.c:320
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: ../src/tree.c:326
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "U dient slechts één type Lijstvenster te gebruiken.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Waarde aanpassen"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Timeout van dialoogvenster instellen (in seconden)"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "JAAR"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Regels niet afbreken"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bestandsselectie bevestigen indien bestand reeds bestaat"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "KOLOM"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere rijen toestaan"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "GETAL"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Een specifieke kolom verbergen"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Ouderproces afsluiten als op annuleren geklikt wordt"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Dialoogvenster schaal weergeven"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Beginwaarde instellen"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "WAARDE"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximumwaarde instellen"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Stapgrootte instellen"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Ook fracties van getallen"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Waarde verbergen"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Instellingen voor meldingspictogram weergeven"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Schaalinstellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Instellingen voor tekstinformatie weergeven"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1594
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1602
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Oriëntatie"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "U kunt de waarde aanpassen."
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Met dank aan"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Geschreven door"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Vertaald door"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "Info over Zenity"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Credits"