This repository has been archived on 2024-11-22. You can view files and clone it, but cannot push or open issues or pull requests.
zenity/po/vi.po
Glynn Foster 564a6b5854 Release 1.0 Updated for new release.
2003-02-01  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 1.0
	* NEWS: Updated for new release.
2003-02-01 12:39:48 +00:00

446 lines
9.2 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-20 18:03+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: GnomeVI <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:288
msgid "translator_credits"
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
#: src/about.c:318
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị hộp thoại từ shell script"
#: src/about.c:322
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:413
msgid "Credits"
msgstr "Công lao"
#: src/about.c:440
msgid "Written by"
msgstr "Được viết bởi"
#: src/about.c:453
msgid "Translated by"
msgstr "Được dịch bởi"
#: src/main.c:127
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại lịch"
#: src/main.c:136
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại mục nhập"
#: src/main.c:145
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại lỗi"
#: src/main.c:154
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại chọn tập tin"
#: src/main.c:163
msgid "Display info dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại thông tin"
#: src/main.c:172
msgid "Display list dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại danh sách"
#: src/main.c:181
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại tiến trình hoạt động"
#: src/main.c:190
msgid "Display question dialog"
msgstr "Hiện thị hộp thoại hỏi"
#: src/main.c:199
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin văn bản"
#: src/main.c:208
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hiển thị hộp thoại cảnh báo"
#: src/main.c:230
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Đặt tựa đề hộp thoại"
#: src/main.c:231
msgid "TITLE"
msgstr "TỰA ĐỀ"
#: src/main.c:239
msgid "Set the window icon"
msgstr "Đặt biểu tượng cửa sổ"
#: src/main.c:240
msgid "ICONPATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN BIỂU TƯỢNG"
#: src/main.c:261 src/main.c:318 src/main.c:358 src/main.c:380 src/main.c:482
#: src/main.c:513 src/main.c:566
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Đặt thông điệp hộp thoại"
#: src/main.c:270
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Đặt ngày"
#: src/main.c:279
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Đặt tháng"
#: src/main.c:288
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Đặt năm"
#: src/main.c:296
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Đặt dạng thức ngày"
#: src/main.c:327
msgid "Set the entry text"
msgstr "Đặt mục nhập văn bản"
#: src/main.c:336
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ẩn mục nhập văn bản"
#: src/main.c:402
msgid "Set the filename"
msgstr "Đặt tên tập tin"
#: src/main.c:403 src/main.c:536
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Đặt tiêu đề cột"
#: src/main.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Dùng ô kiểm cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Dùng ô chọn cho cột đầu tiên"
#: src/main.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Đặt ký tự phân cách đầu ra"
#: src/main.c:460 src/main.c:544
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Cho phép thay đổi văn bản"
#: src/main.c:491
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Đặt phần trăm ban đầu"
#: src/main.c:500
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
#: src/main.c:535
msgid "Open file"
msgstr "Mở tập tin"
#: src/main.c:579
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:580 src/main.c:589 src/main.c:668 src/main.c:677
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#: src/main.c:588
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:598
msgid "X display to use"
msgstr ""
#: src/main.c:599
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#: src/main.c:609
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#: src/main.c:610
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#: src/main.c:620
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: src/main.c:629
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "NAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
#: src/main.c:638
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#: src/main.c:639
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: src/main.c:649
msgid "HOST"
msgstr ""
#: src/main.c:659
msgid "PORT"
msgstr ""
#: src/main.c:667
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr ""
#: src/main.c:676
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#: src/main.c:685
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#: src/main.c:694
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr ""
#: src/main.c:695
msgid "MODULE"
msgstr ""
#: src/main.c:716
msgid "About zenity"
msgstr "Giới thiệu zenity"
#: src/main.c:725
msgid "Print version"
msgstr "In phiên bản"
#: src/main.c:738
msgid "Dialog options"
msgstr "Tùy chọn hộp thoại"
#: src/main.c:747
msgid "General options"
msgstr "Tùy chọn chung"
#: src/main.c:756
msgid "Calendar options"
msgstr "Tùy chọn lịch"
#: src/main.c:765
msgid "Text entry options"
msgstr "Tùy chọn mục nhập văn bản"
#: src/main.c:774
msgid "Error options"
msgstr "Tùy chọn lỗi"
#: src/main.c:783
msgid "File selection options"
msgstr "Tùy chọn Chọn tập tin"
#: src/main.c:792
msgid "Info options"
msgstr "Tuỳ chọn thông tin"
#: src/main.c:801
msgid "List options"
msgstr "Tùy chọn danh sách"
#: src/main.c:810
msgid "Progress options"
msgstr "Tùy chọn Tiến trình"
#: src/main.c:819
msgid "Question options"
msgstr "Tùy chọn Câu hỏi"
#: src/main.c:828
msgid "Text options"
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
#: src/main.c:837
msgid "Warning options"
msgstr "Tùy chọn Cảnh báo"
#: src/main.c:846
#, fuzzy
msgid "GTK+ options"
msgstr "Tùy chọn Thông điệp"
#: src/main.c:855
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Tùy chọn Linh tinh"
#: src/main.c:864
msgid "Help options"
msgstr "Tùy chọn trợ giúp"
#: src/main.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr "%s không hợp lệ trong hộp thoại này\n"
#: src/main.c:989
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1024
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
#: src/main.c:1044
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s được đưa ra hai lần trong cùng hộp thoại\n"
#: src/main.c:1048
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s không được hỗ trợ trong hộp thoại này\n"
#: src/main.c:1052
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Đã xác nhiều hơn một tùy chọn hộp thoại\n"
#: src/tree.c:147
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Chưa xác định tiêu đề cột cho --list\n"
#: src/tree.c:153
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Chưa xác định nội dung cho --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Giới thiệu Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Thêm mục nhập mới"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Lịch:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Chọn lịch"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Tiến trình"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Đang chạy..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Chọn ngày bên dưới."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Chọn tập tin"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Chọn mục từ danh sách"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Chọn mục từ danh sách bên dưới."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Khung xem văn bản"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Công lao"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Nhập văn bản mới:"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Bạn đã làm đúng, hurrah."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Bạn chưa làm đúng."
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"