810 lines
25 KiB
Plaintext
810 lines
25 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to Russian
|
||
# Copyright (C) 2003 zenity COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Shaynurov Ildar <shir80@mail.ru>, 2003.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2010.
|
||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2013.
|
||
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 09:09+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-10 19:09+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это свободное ПО; вы можете распространять и/или изменять его на условиях "
|
||
"универсальной общественной лицензии GNU, опубликованной фондом Free Software "
|
||
"Foundation; либо версии 2 этой лицензии, либо (на ваш выбор) любой более "
|
||
"поздней версии.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||
"for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная программа распространяется в надежде, что он может быть полезен,но "
|
||
"БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, "
|
||
"НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И "
|
||
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
|
||
"обратитесь к универсальной общественной лицензии GNU.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны получить копию лицензии GNU вместе c программой. Если лицензия не "
|
||
"была получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по "
|
||
"адресу Free Software Foundation, Inc.: Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
|
||
"MA 02110-1301, США."
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
|
||
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите тип диалога. См. «zenity --help» для получения большее подробной "
|
||
"информации\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
|
||
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректное значение свойства логического типа.\n"
|
||
"Возможные значения: «true» или «false».\n"
|
||
|
||
#. (iibiiay)
|
||
#: ../src/notification.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
|
||
msgstr "Неподдерживаемое свойство, пропускается.\n"
|
||
|
||
#. unknown hints
|
||
#: ../src/notification.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
|
||
msgstr "Неизвестное имя свойства, пропускается.\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать команду со стандартного ввода\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать сообщение из стандартного ввода\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:323
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Уведомление Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:64
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "Введите пароль"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:99
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:115
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Значение за пределами диапазона.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Для диалога со списком не указаны заголовки столбцов.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Необходимо использовать только один тип диалога «Список».\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Выбор даты"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Ниже выберите дату."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "К_алендарь:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Добавьте новое значение"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Forms dialog"
|
||
msgstr "Диалог форм"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Все обновления выполнены."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Ход выполнения"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Выполнение..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Настроить значение масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Просмотр текста"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Выберите значение из списка"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Выберите элементы из списка ниже."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:158
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Установить заголовок диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:159
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:167
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Установить значок диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:168
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:176
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Установить ширину"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:177
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ШИРИНА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:185
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Установить высоту"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:186
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ВЫСОТА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:194
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "Установить задержку диалога в секундах"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:196
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "ЗАДЕРЖКА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:204
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "Устанавливает метку для кнопки подтверждения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:214 ../src/option.c:247
|
||
#: ../src/option.c:307 ../src/option.c:316 ../src/option.c:350
|
||
#: ../src/option.c:400 ../src/option.c:529 ../src/option.c:645
|
||
#: ../src/option.c:663 ../src/option.c:689 ../src/option.c:761
|
||
#: ../src/option.c:829 ../src/option.c:838 ../src/option.c:882
|
||
#: ../src/option.c:932 ../src/option.c:1083
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:213
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "Устанавливает метку для кнопки отмены"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:222
|
||
msgid "Set the modal hint"
|
||
msgstr "Установить модальное свойство"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:237
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выбора даты"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:306 ../src/option.c:349
|
||
#: ../src/option.c:399 ../src/option.c:528 ../src/option.c:688
|
||
#: ../src/option.c:760 ../src/option.c:881 ../src/option.c:931
|
||
#: ../src/option.c:1082
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Установить текст диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:255
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Установить день в календаре"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:256
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "ДЕНЬ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:264
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Установить месяц в календаре"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:265
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "МЕСЯЦ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:273
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Установить год в календаре"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:274
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "ГОД"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:282 ../src/option.c:1100
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Установить формат возвращаемой даты"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:283 ../src/option.c:1101
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:297
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с полем ввода"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:315
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Установить текст для поля ввода"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:324
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Скрывать текст в поле ввода"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:340
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог для вывода ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:408 ../src/option.c:769
|
||
#: ../src/option.c:890
|
||
msgid "Set the dialog icon"
|
||
msgstr "Установить значок диалога"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:409 ../src/option.c:770
|
||
#: ../src/option.c:891
|
||
msgid "ICON-NAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ЗНАЧКА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:367 ../src/option.c:417 ../src/option.c:778
|
||
#: ../src/option.c:899
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Запретить перенос текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:426 ../src/option.c:787
|
||
#: ../src/option.c:908
|
||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||
msgstr "Не включать разметку Pango"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:390
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог для вывода информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:440
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выбора файлов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Установить имя файла"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:811
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:458
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:467
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Включить выделение только по каталогам"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:476
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Включить безопасный режим"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:485 ../src/option.c:573 ../src/option.c:1091
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:486 ../src/option.c:574 ../src/option.c:1092
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:494
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "Подтверждать выбор файла, если имя файла уже существует"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:503
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "Устанавливает фильтр файлов"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:505
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "ИМЯ или ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:519
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог со списком"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:537
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Установить заголовок столбца"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:538
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "СТОЛБЕЦ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:546
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "Использовать флажки для первого столбца"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:555
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "Использовать переключатели для первого столбца"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:564
|
||
msgid "Use an image for first column"
|
||
msgstr "Использовать изображение для первого столбца"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:582
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Разрешить выбор нескольких строк"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:591 ../src/option.c:819
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать указанный столбец (по умолчанию — 1-й; «ALL» — показать все столбцы)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:602 ../src/option.c:611
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ЧИСЛО"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:610
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Скрыть указанный столбец"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:619
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "Скрыть заголовки столбцов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:635
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Показать диалог уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:644
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Установить текст уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:653
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Выполнять команды со стандартного ввода"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:662
|
||
msgid "Set the notification hints"
|
||
msgstr "Установить свойства уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:679
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выполнения процесса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:697
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Указать начальный процент"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:698
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "ПРОЦЕНТЫ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:706
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Пульсирующий индикатор выполнения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:716
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Закрыть диалог при достижении 100%"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:726
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка «Отменить»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:736
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "Скрыть кнопку «Отменить»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:751
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с вопросом"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:801
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с текстовой информацией"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:810
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:828
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "Установить шрифт текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:837
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "Включить кнопку с флагом «Я прочитал(а) и согласен(на)»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:847
|
||
msgid "Enable html support"
|
||
msgstr "Включить поддержку HTML"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:856
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr "Устанавливает вместо файла URL. Работает только с параметром --html"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:857
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:872
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог с предупреждением"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:922
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:940
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Установить начальное значение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:941 ../src/option.c:950 ../src/option.c:959
|
||
#: ../src/option.c:968 ../src/option.c:1149
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:949
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "Установить минимальное значение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:958
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "Установить максимальное значение"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:967
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Установить шаг"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:976
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Печатать частичные значения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:985
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Скрыть величину"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1000
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1009
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новое поле в диалог форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1010 ../src/option.c:1019
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Название поля"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1018
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новое поле с паролем в диалог форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1027
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новый календарь в диалог форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1028
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "Название поле календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1036
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "Добавить новый список в диалог форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1037
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "Поле списка и название заголовка"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1045
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "Список значений для списка"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1055
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "Список значений, разделённых «|»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1054
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "Список значений для столбцов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1073
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "Показать заголовок столбцов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1115
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог пароля"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1124
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "Показать параметр имени пользователя"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1139
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "Показать диалог выбора цвета"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1148
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "Установить цвет"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1157
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "Показать палитру цветов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1172
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "О программе zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1181
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Вывести версию"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2075
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2076
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Показать общие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2086
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Параметры календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2087
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Показать параметры календаря"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2097
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Параметры ввода текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2098
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Показать параметры ввода текста"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2108
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Параметры диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2109
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога вывода ошибки"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2119
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Параметры диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2120
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога вывода информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2130
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Параметры диалога выбора файла"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2131
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2141
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Параметры списка"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2142
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Показать параметры списка"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2153
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Параметры значка уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2154
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Показать параметры значка уведомления"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2165
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Параметры хода процесса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2166
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Показать параметры хода процесса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2176
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Параметры запроса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2177
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Показать параметры запроса"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2187
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2188
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога для вывода предупреждения"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2198
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Параметры масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2199
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Показать параметры масштаба"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2209
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Параметры текстовой информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2210
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Показать параметры текстовой информации"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2220
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "Параметры выбора цвета"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2221
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2231
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "Параметры диалога ввода пароля"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2232
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога ввода пароля"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2242
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "Параметры диалога форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2243
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "Показать параметры диалога форм"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2253
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Прочие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2254
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Показать прочие параметры"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
|
||
"параметров.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Указано два или более параметра для диалога\n"
|