# translation of zenity.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gnome Hindi Team , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-10 15:20+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: src/about.c:376 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org), रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" #: src/about.c:406 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ" #: src/about.c:410 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स" #: src/about.c:494 msgid "Credits" msgstr "श्रेय" #: src/about.c:521 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: src/about.c:534 msgid "Translated by" msgstr "अनुवादक" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "आपको एक संवाद प्रकार निर्दिष्ट करना होगा. विवरण हेतु देखें 'zenity --help' \n" #: src/notification.c:157 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "" #: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #, fuzzy msgid "Zenity notification" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" #: src/tree.c:304 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "सूची संवाद हेतु कोई कॉलम शीर्षक निर्दिष्ट नहीं हैं.\n" #: src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "ज़ेनिटी के बारे में" #: src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ें" #: src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "सभी अद्यतन पूर्ण हो चुके हैं." #: src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "एक त्रुटि हुई." #: src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "तिथिपत्री: (_a)" #: src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "तिथिपत्री चयन" #: src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "जानकारी" # libgnomeui/gnome-app-util.c:685 #: src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "चल रहा है..." #: src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "निम्न में से एक तिथि चुनें." #: src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #: src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "सूची में से वस्तु चुनें" #: src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "निम्न सूची में से वस्तुएँ चुनें." #: src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "पाठ दृश्य" #: src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "श्रेय (_C)" #: src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "नया पाठ भरें:" #: src/option.c:99 msgid "Set the dialog title" msgstr "संवाद शीर्षक नियत करें" #: src/option.c:100 msgid "TITLE" msgstr "शीर्षक" #: src/option.c:108 msgid "Set the window icon" msgstr "विंडो चिह्न नियत करें" #: src/option.c:109 msgid "ICONPATH" msgstr "चिह्न-पथ" #: src/option.c:117 msgid "Set the width" msgstr "चौड़ाई नियत करें" #: src/option.c:118 msgid "WIDTH" msgstr "चौड़ाई" #: src/option.c:126 msgid "Set the height" msgstr "ऊँचाई नियत करें" #: src/option.c:127 msgid "HEIGHT" msgstr "ऊँचाई" #: src/option.c:141 msgid "Display calendar dialog" msgstr "तिथिपत्री संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 msgid "Set the dialog text" msgstr "संवाद पाठ नियत करें" #: src/option.c:159 msgid "Set the calendar day" msgstr "तिथिपत्री दिन नियत करें" #: src/option.c:168 msgid "Set the calendar month" msgstr "तिथिपत्री माह नियत करें" #: src/option.c:177 msgid "Set the calendar year" msgstr "तिथिपत्री वर्ष नियत करें" #: src/option.c:186 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "वापस आई तिथि हेतु फ़ॉर्मेट नियत करें" #: src/option.c:201 msgid "Display text entry dialog" msgstr "पाठ प्रविष्टि संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:219 msgid "Set the entry text" msgstr "प्रविष्टि पाठ नियत करें" #: src/option.c:228 msgid "Hide the entry text" msgstr "प्रविष्टि पाठ छुपाएँ" #: src/option.c:244 msgid "Display error dialog" msgstr "त्रुटि संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:268 msgid "Display info dialog" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:292 msgid "Display file selection dialog" msgstr "फ़ाइल चयन संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:301 msgid "Set the filename" msgstr "फ़ाइलनाम नियत करें" #: src/option.c:302 src/option.c:549 msgid "FILENAME" msgstr "फ़ाइलनाम" #: src/option.c:310 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "बहु फ़ाइलों का चयन स्वीकारें" #: src/option.c:319 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "" #: src/option.c:328 msgid "Activate save mode" msgstr "" #: src/option.c:337 src/option.c:397 msgid "Set output separator character" msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें" #: src/option.c:338 src/option.c:398 msgid "SEPARATOR" msgstr "विभाजक" #: src/option.c:352 msgid "Display list dialog" msgstr "सूची संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:370 msgid "Set the column header" msgstr "कॉलम हैडर नियत करें" #: src/option.c:379 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु चेक बक्से उपयोग करें" #: src/option.c:388 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "प्रथम स्तम्भ हेतु रेडियो बटन उपयोग करें" #: src/option.c:406 src/option.c:557 msgid "Allow changes to text" msgstr "पाठ में परिवर्तन स्वीकारें" #: src/option.c:415 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" #: src/option.c:430 #, fuzzy msgid "Display notification" msgstr "जानकारी संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:439 #, fuzzy msgid "Set the notification text" msgstr "संवाद पाठ नियत करें" #: src/option.c:448 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "" #: src/option.c:463 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "प्रगति संकेत संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:481 msgid "Set initial percentage" msgstr "प्रारंभिक प्रतिशत नियत करें" #: src/option.c:490 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "प्रगति पट्टी स्पन्दित करें" #: src/option.c:500 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "संवाद खारिज करें जब 100% पर पहुँच जाएँ" #: src/option.c:515 msgid "Display question dialog" msgstr "प्रश्न संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:539 msgid "Display text information dialog" msgstr "पाठ जानकारी संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:548 msgid "Open file" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: src/option.c:572 msgid "Display warning dialog" msgstr "चेतावनी संवाद दिखाएँ" #: src/option.c:596 msgid "About zenity" msgstr "ज़ेनिटी के बारे में" #: src/option.c:605 msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: src/option.c:1189 msgid "General options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: src/option.c:1190 #, fuzzy msgid "Show general options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: src/option.c:1199 msgid "Calendar options" msgstr "तिथिपत्री विकल्प" #: src/option.c:1200 #, fuzzy msgid "Show calendar options" msgstr "तिथिपत्री विकल्प" #: src/option.c:1209 msgid "Text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" #: src/option.c:1210 #, fuzzy msgid "Show text entry options" msgstr "पाठ प्रविष्टि विकल्प" #: src/option.c:1219 msgid "Error options" msgstr "त्रुटि विकल्प" #: src/option.c:1220 #, fuzzy msgid "Show error options" msgstr "त्रुटि विकल्प" #: src/option.c:1229 msgid "Info options" msgstr "जानकारी विकल्प" #: src/option.c:1230 #, fuzzy msgid "Show info options" msgstr "जानकारी विकल्प" #: src/option.c:1239 msgid "File selection options" msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प" #: src/option.c:1240 #, fuzzy msgid "Show file selection options" msgstr "फ़ाइल चयन विकल्प" #: src/option.c:1249 msgid "List options" msgstr "सूची विकल्प" #: src/option.c:1250 #, fuzzy msgid "Show list options" msgstr "सूची विकल्प" #: src/option.c:1259 #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "प्रश्न विकल्प" #: src/option.c:1260 #, fuzzy msgid "Show notification options" msgstr "प्रश्न विकल्प" #: src/option.c:1269 msgid "Progress options" msgstr "प्रगति विकल्प" #: src/option.c:1270 #, fuzzy msgid "Show progress options" msgstr "प्रगति विकल्प" #: src/option.c:1279 msgid "Question options" msgstr "प्रश्न विकल्प" #: src/option.c:1280 #, fuzzy msgid "Show question options" msgstr "प्रश्न विकल्प" #: src/option.c:1289 msgid "Warning options" msgstr "चेतावनी विकल्प" #: src/option.c:1290 #, fuzzy msgid "Show warning options" msgstr "चेतावनी विकल्प" #: src/option.c:1299 msgid "Text options" msgstr "पाठ विकल्प" #: src/option.c:1300 #, fuzzy msgid "Show text options" msgstr "पाठ विकल्प" #: src/option.c:1309 msgid "Miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्प" #: src/option.c:1310 #, fuzzy msgid "Show miscellaneous options" msgstr "विविध विकल्प" #: src/option.c:1333 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: src/option.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नहीं है \n" #: src/option.c:1341 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "आउटपुट विभाजक अक्षर नियत करें." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "जीडीके डिबगिंग ध्वज जिसे नियत करना है" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ध्वज" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "जीडीके डिबगिंग फ्लैग्स जिसे अनियत करना है" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "उपयोग में एक्स प्रदर्शक" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "प्रदर्शित करें" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "उपयोग में एक्स स्क्रीन" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "स्क्रीन" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "एक्स काल्स सिंक्रोनस करें" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "प्रोग्राम नाम जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "प्रोग्राम क्लास जैसा कि विंडो प्रबंधक द्वारा प्रयुक्त है" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "क्लास" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "होस्ट" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज नियत हेतु" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "जीटीके+ डिबगिंग ध्वज अनियत हेतु" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "सभी चेतावनियों को गंभीर बनाएँ" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "एक अतिरिक्त जीटीके मॉड्यूल लोड करें" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "मॉड्यूल" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "संवाद विकल्प" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "जीटीके+ विकल्प" # libgnome/gnome-program.c:1335 #~ msgid "Help options" #~ msgstr "मदद विकल्प" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "%s अवैध विकल्प है. अधिक विवरण के लिये 'zenity --help' देखें\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "एक ही संवाद हेतु %s को दो बार दिया गया\n"